学科分类
/ 24
477 个结果
  • 简介:看了《德语学习》1997年第四期上所刊登由上海大学徐利生老师所写《谈科技德语翻译技巧》一文后,深受启发。于是将我在厦门林德叉车厂进行暑期实习过程中所学到及体会到一些科技翻译技巧、方法整理成文,希望能给德语学习者以一定帮助。一、联系上下文翻译过...

  • 标签: 科技德语 科技翻译 翻译技巧 专业知识基础 管螺纹 平行投影
  • 简介:德语副词分类及语气翻译中国科技大学汤长兴德语副词可表示时间、地点、程度、原因和情况筹。根据词义,副词可分为时间副词,如:jetzt(现在);地点副词,如unter-wegs(途中);情态副词,如kaum(几乎不);和原因副词,如daher(因此)...

  • 标签: 词的分类 强调语气 德语 时间副词 情态副词 加强语气
  • 简介:谈德文工程技术图纸翻译无锡市科技翻译工作者协会平增荣在从德语国家引进先进技术和设备过程,或者在与这些国家公司合资合作过程,为了消化和吸收他们先进技术,首先要做极为重要工作之一便是把德文原版工程技术图纸翻译成中文。本文就德文工程技术...

  • 标签: 技术图纸 明细栏 引出线 助动词 被动句 工程图纸
  • 简介:初学者翻译练习一些常见错例析□邢爱华1你们学校有操场吗?误:HateureSchuleSportplatz?正:HateureSchuleeinenSportplatz.析:初学者由于受汉语影响,往往漏掉名词前冠词。其它如ErliestBu...

  • 标签: 翻译练习 初学者 例析 不可数名词 修辞问句 足球比赛
  • 简介:在我们国家无疑是一首神圣歌曲.本文以德语版为例,对歌词展开了深入讨论,以进一步完善对认识和理解.

  • 标签: 《国际歌》 德语 汉语 翻译
  • 简介:翻译活动作为最古老活动之一,一直担负着不同文化与传统之间相互交流与理解桥梁作用。随着科学技术飞速发展及国际化,对科技翻译人材需求呈加速增长趋势;传统模式下培养出来翻译人员已适应不了新要求,以至出现:一方面缺乏能够胜任科技翻译任务翻译人材,另一方面,文学、人文领域翻译人材又供过于求。

  • 标签: 科技翻译 人材 培养 体制 德国 相互交流
  • 简介:从文化和认知角度考察德语和汉语词汇系统,可以断言是这两种语言词汇之间不存在一对一对等关系。本文从篇章语言学和跨文化交际这两个角度出发,借鉴关世杰对两种语言中词汇关系区分模式,结合维尔纳·科勒篇章翻译等值要求模式,提出了适用于五种关系类型词汇翻译策略和方法,指出翻译归根结底是以原文、也以译文读者为导向一个再生产过程,其要旨在于使读者能在出发语文化本身关联解读篇章。

  • 标签: 词汇翻译 等值要求 翻译策略 德汉翻译
  • 简介:和低年级学生谈翻译练习北京第二外国语学院王京平在德语基础学习教材(Lehrbuch),每一课后面都有一个翻译作业,这是对词汇、语法、包括规范书写和标点符号全面练习。低年级学生在初次翻译时,应注意以下两个问题:1.正确理解原文,掌握翻译基本要...

  • 标签: 低年级学生 翻译练习 参加讨论 “住” 理解原文 阅读理解
  • 简介:歌德诗剧《浮士德》,作为现代无神论者主人公浮士德"翻译"《圣经》"约翰福音",其目的就是试图弃绝神性-自然秩序,否定此在涵义,意欲建立一个人本-自由世界,即人本主义世界。从"夜"场开始对此在境况抱怨,对传统和权威彻底否定,到"书斋"对黑色精灵主动吁求,试图将神性特征"翻译"到人本层面上来,都是现代人浮士德主体性诉求,这一主题在戏剧情节结构、诗剧韵律、节奏得以彰显。浮士德挪迻《圣经》行为全喻了现代人走向自我毁灭悲剧。

  • 标签: 歌德 浮士德 《圣经》 挪迻 自然秩序 人本自由
  • 简介:熟悉和把握德语科技文献特定搭配形式和特点,对于作好科技德语翻译具有十分重要意义。作文以丰富举例,说明科技德语词特定组合形式及其特点,并在此基础上阐述其翻译基本规律。

  • 标签: 科技文献 特定组合 固定搭配 介词IN 名词 搭配形式
  • 简介:如何评价一篇译文?一个多年来被承认并使用标准是等值,而近几十年一个新标准:"等效"引起了学界重视。"等效"是德国功能翻译理论Adquatheit中译名,相对于传统翻译"等值","等效"关注是译文受众反应。本文从德国功能翻译理论出发,对等值和等效概念做了对比分析,重点阐述了翻译行为论和目的论与等效翻译关系,借助实例阐述了等效翻译方法,突出了等效翻译是顺应经济全球化时代最有实践意义翻译标准。

  • 标签: 等效 功能翻译理论 交际目的
  • 简介:文化因素翻译一直是学者热议焦点。在我国综合国力不断提升、世界影响力不断扩大今天,翻译质量高低直接影响到中国文化在全球范围内传播效果。本文以《中国文化常识》(中德对照)一书为语料,对760个包含中国文化因素词和词组及其德译进行分析,归纳译者倾向于使用翻译策略和方法,并通过实例分析从功能翻译角度探究五种翻译模型及一些主要翻译方法优劣,以期为中国文化德译提供一定借鉴。

  • 标签: 中国文化因素 《中国文化常识》(中德对照) 功能翻译 翻译模型