学科分类
/ 1
15 个结果
  • 简介:翻译被视为一种文化的移植,而译者则是沟通不同文化之间的桥梁。为了更好地实现文化间的交流,译者肩负重任,应当力求恰当地处理异域文化因素。本文尝试运用文化对等原则及可接受原则,选取《西方以东》中的翻译实例加以分析,从而得出结论:译者在翻译实践中必须将上述原则作有机平衡与结合,由此才可能产生文化交流的最佳效果。

  • 标签: 文化对等原则 可接受原则 《西方以东》
  • 简介:内容摘要本论文从泰国现在主要流行的大陆汉语教材课本《体验汉语》、《快乐汉语》、《长城汉语》为研究对象,针对泰国学生学习特点,分析适合泰国中小学生使用的汉语教材及编写原则

  • 标签: 教材编写原则《体验汉语》泰国国别化特点
  • 简介:摘要Grice的合作原则是人们在日常交往中遵守的普遍原则,然而巧妙的违反合作原则却能达到良好的幽默效果。优酷土豆自制的“网络神剧”《万万没想到》一经播出便成为现象级作品,这部总播放量却突破10亿大关的网络迷你剧,甚至还引起了国际媒体的特别关注。本文试从违背合作原则角度,探讨幽默效果的产生,并赏析该剧的幽默效果,为语言学习者和爱好者理解幽默提供一个视角。

  • 标签: 合作原则的违反 幽默 《万万没想到》
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:对外汉语综合课教材在促进外国学生汉语听、说、读、写能力全面提升方面有着其他教材无法替代的功用。对外汉语综合课教材在编写时至少需要遵循针对性原则、实用性原则、系统性原则和创新性原则四个基本原则。结合每个原则,简要分析了实现的办法或途径。

  • 标签: 对外汉语 综合课教材 编写原则
  • 简介:摘要旅游文本译本是一种特别的文体,同时也是跨文化交际。既要求忠实于景点特征和文化内涵,又要求考虑外国游客对译本有良好的接受度。本文运用语用学里格莱斯的会话合作原则,分别从数量准则,质量准则,关联准则,方式准则四个方面,结合不同旅游文本的英语翻译进行分析,并提出了作者的观点。

  • 标签: 会话合作原则 旅游文本 英语翻译
  • 简介:摘要在小学数学教学中开展探究性学习,同时还要坚持师生平等的原则,只有这样,才能够为学生开展自主学习提供便利的条件。在具体的教学实践中,教师应该和学生一起共同参与到探究性学习中,以一个学生的身份参与到研究和讨论中,与学生一同创造适合探究性学习的平台。教师还应该保持一种平等的观念,在与学生的探究性学习当中,让学生掌握数学知识的学习方法,掌握解决问题的思路。例如在学习《角的度量》的时候,教师应该与学生一起参与到实践当中,拿出量角器与学生共同进行度量,教师应该给学生创造一同学习知识的氛围,在这个过程中,教师与学生处于共同学习知识的知己。相信在这种平等的氛围中,学生的学习效率一定会大大提高,教师的教学水平也会相应提升,充分展现出探究性学习的效率。

  • 标签: 小学 数学 探究式 遵循 原则 策略 探索
  • 简介:本文以《普通语言学教程》和《普通语言学手稿》为基础文本,以语言哲学为视角,考察索绪尔语言理论中的负性概念。研究发现,在普通语言学理论层面,负性概念被作为一种方法和正性、对立、差异等概念一起用于定义和描写语言符号系统的构成要素;在语言哲学层面,负性概念被作为语言系统结构的基础原则,制约着符号系统构成要素在各层面上的组织和运作方式。负性原则作为制约语言系统底层结构的基础原则反映了索绪尔在立论之初对语言系统的本质和语言科学学科属性的深刻把握和洞见。

  • 标签: 语言哲学 负性原则 索绪尔 语言理论
  • 简介:摘要英语语法教学是我国高中英语教学活动的重要组成部分。随着新课标的实施,如何有效教授语法,优化语法教学过程成为众多英语教师关注的重点。本文首先简单阐述新课标下高中英语语法教学的目标,然后围绕这一目标提出高中英语语法教学应遵循的原则,最后提出一些语法教学策略,为有效进行语法教学提供建议和参考。

  • 标签: 新课标 高中英语 语法教学
  • 简介:摘要“入乡随俗”原则为跨文化交际活动提供了有力指导,但随着中华文化在世界范围内的广泛传播,为了更有效有质量的完成跨文化交际活动,交际者更需要在保持己文化的同时,感统深受的对外文化进行认同。此时,文化移情能力便至关重要。

  • 标签: 入乡随俗 文化移情
  • 简介:乾隆皇帝对满语文的保护、规范和发展作出了巨大贡献。乾隆帝敕修辞书20余种,这些辞书在文种的增多,标音项目的增设和词语规范等方面较前期辞书有进一步发展,为满语语音学,词汇学的研究提供了重要的参考资料。

  • 标签: 乾隆 民族语文 辞书 语音学
  • 简介:摘要幽默,是一种情绪,一种态度,发挥着重要的社会功能,文化功能,认知功能,心理功能等。而情景喜剧,富含幽默搞笑的人物对白,为言语幽默研究提供了大量丰富的语料,极具研究的价值。本文从语用学角度的合作原则出发,选用一经播出便受到广泛认可的美国情景喜剧《生活大爆炸》为语料,采用定性分析方法,对其中违反合作原则而产生的言语幽默进行分析,试图帮助英语学习者更好地理解和欣赏英语国家日常生活中言语幽默,使他们能够模仿创造幽默的语言,提高他们的英语听说及应用能力。

  • 标签: 言语幽默,情景喜剧,合作原则,生活大爆炸
  • 简介:本文试论中国现当代小说中乡土语言的英译原则与策略。从翻译操作层面看,主张方言翻译应以“忠实”、“对等”为原则是不切实际的;考虑到当前制约中国文学英译和译者翻译决策的各种社会政治文化因素,也不宜强求中国乡土语言英译应以“忠实”、“对等”为原则。因此,当前中国乡土语言英译应以“部分再现”为基本原则,文学方言自创译法和方言特征淡化译法是符合该原则的合理可行的翻译策略。

  • 标签: 中国乡土语言 英译原则与策略 部分再现 忠实与对等
  • 简介:基于格莱斯的会话含义理论,把它放在中国相声的具体话语语境中,继而解读各种原则与相声语言艺术的联系,分析幽默准则对相声所起的幽默效果,以岳云鹏和孙越(文中简称岳和孙)表演的相声《有哲理的人》为例,验证了在相声语言艺术中的幽默语言遵守了幽默原则

  • 标签: 会话含意 相声语言 幽默原则