学科分类
/ 1
12 个结果
  • 简介:移动互联网衍生出的新词汇具有批量化、外来词汇多、互联网用户参与创造等特点。在媒体中经常使用,由媒体或翻译翻译,并最终被新词汇词典收录。翻译汉语新词汇时,可依据词汇类别的不同采用不同的翻译方法。新词汇翻译过程存在理解不够、文化差异及文化素养限制等难题,破解这些难题有助于准确生动地翻译汉语新词汇。

  • 标签: 汉语新词汇 移动互联网 英语翻译 生活新词汇 时政新词汇 科技新词汇
  • 简介:受语用学会话含意理论的启发,本文对含有不同文化因素的习语翻译进行了探讨.对于习语的翻译,在保存原有意义不变的基础上,尽量采取异化的译法;如果文化障碍无法逾越,则采取归化的译法.

  • 标签: 习语 归化 异化
  • 简介:从中国织里棉布城获息:10月份以来,各类面料销量逐渐上升,其中棉细布内外贸市场由平淡转兴旺,下游需求进入旺季。棉细布是天然织物的一朵绚丽奇葩,其中一款采用JC60S×60S为原料,选用1/1斜纹组织,按90×88的经纬密度在喷气织机上织造,先后经过烧毛、定型、

  • 标签: 细布 全棉 销量 外贸市场 斜纹组织 喷气织机
  • 简介:随着经济全球化进程的加速,商标翻译的重要性也日益凸显。服饰产业的全球化要求对服饰商标进行恰当的翻译。文章阐述了国际服饰商标的命名原则,总结出5种适用于服饰商标的翻译策略,并结合实例,对每一种翻译方法作详尽的介绍。

  • 标签: 国际服饰 商标特点 翻译策略
  • 简介:服装专业英语在服装外贸理单中起着非常重要的作用,文章结合客户订单及外贸信函沟通的具体典型事例给出了一些服装外贸理单中的专业英语翻译技巧.

  • 标签: 服装 外贸 理单 英语翻译
  • 简介:翻译是大学英语四级考试(CET-4)诸多题型中的关键一环。该题型的测试形式及内容随着CET-4不断革新而持续嬗变演进。对该题型嬗变背后的学科、社会文化等动因及所生成的影响进行探讨有助于厘清CET-4的发展脉络,能有效帮助考生提升对该题型的理解及掌控能力,同时也对促进大学生英语综合能力提高的教学实践有着启发意义。

  • 标签: 大学英语四级考试 翻译题型 语言测试 学科动因 社会动因 题型进化
  • 简介:棉织物的含杂量大,前处理的工艺复杂,流程较长,能耗大,化学品耗用多,用工成本高。优化工艺流程,合并生产工序,缩短加工过程,有利于降低棉织物的生产成本,同时可以减少工人的重复劳动,降低员工的劳动强度,提高经济效益。

  • 标签: 缩短工艺流程 全棉机织衬布 前处理 节能改造
  • 简介:近日,欧盟发布第2008/121/EC号指令,在旧版“纺织品名称指令”的基础上,纺织品的名称、纤维成分和标签所标内容不符,标签字体不明显或含混不清,生产商没有在相关文件中清楚列明纤维成分的名称和资料都将被列为不合格。今后,除完全由同种纤维制成的纺织品外,其他产品均不得滥用“100%”、“纯”、“”等字眼。

  • 标签: 纺织品 名称 指令 欧盟 纤维成分 生产商
  • 简介:交联剂SE能提高棉深色织物湿烫牢度,特柔黏合剂TS能提高织物水洗牢度和摩擦牢度。用交联剂SE与特柔黏合剂TS二合一一浴法对深鲜红色棉斜纹织物进行后整理,与未经处理的深鲜红色织物相比,既不影响手感,水洗牢度能提高半级,摩擦牢度能提高半级到一级,湿烫牢度能提高一到两级。

  • 标签: 交联剂SE 特柔黏合剂TS 色牢度
  • 简介:高校博物馆在弘扬中华(地方)优秀传统文化、发挥爱国主义教育功能方面起到重要作用.结合江苏工程职业技术学院博馆建设实例,提出高校博物馆建设过程中,展馆布局陈列要突出主题,建设要与地域文化相结合,管理服务要引入社会化元素,宣传教育活动要多样化,以提升公共文化服务水平,发挥爱国主义教育基地的功能.

  • 标签: 高校博物馆 爱国主义教育 地方历史文化 文化传承