简介:本文主要通过阐述《红楼梦》中的审美思想,对《红楼梦》的音乐描写审美展开多方面多角度的探讨:依托戏曲,映射音乐美学内容;依托仪式音乐,体现礼乐文化;依托音乐美学,刻画人物性格;依托人物音乐选择,彰显市井音乐通俗之美。
简介:《盗梦空间》是精神分析理论在艺术领域的成功演绎。影片对人类的无意识进行大胆的开掘和想象。从精神分析角度入手,我们不仅可以从内容方面发现影片的无意识症候,勘透主人公柯布的人格冲突,诠释费雪的"俄狄浦斯情结";而且可以从形式方面探索影片是如何体现这种无意识症候的,即运用"梦的生产"理论阐释影片中的象征和隐喻。
简介:本文旨在以文化不可译理论为依据,以导致文化不可译的因素为切入点,通过对《许三观卖血记》的中文原版本与英译本ChronicleofaBloodMerchant的对比研究,揭示英译本中存在的诸如姓名、习语、宗教与道德文化等方面的翻译缺失,并提出一些可采用的翻译策略,希望为译者的翻译活动提供一定的借鉴,将文化的不可译性转化为可译性,从而促进两种语言与文化之间的交流。
简介:王琰一直在文学中编织自己的“异域梦”,而这个梦始终围绕着新移民的婚恋和情感展开,同时,也将中国作为一种挥抒家国情怀的原始据点。长篇小说《我们不善于告别》讲述了主人公茹小鸥和去去在美国“9·11”恐怖袭击之后的情感生活,伴随着她们的是有关宿命、伦理、奋斗以及成败等一系列与梦相伴的生存课题。
简介:读旅美华人作家王琰的小说集《双面佳人》,心情十分沉重。掩卷而思,这些小说,浸透着一位中国女留学生的思索和感情。王琰1994年出国留学,从1994年到2004年,十年间她走过了加拿大和美国的许多城市,随身的箱子一天比一天沉重.
《红楼梦》的音乐描写审美研究
论精神分析视野中的《盗梦空间》
从文化的不可译性角度浅谈《许三观卖血记》英译本中的翻译缺失
王琰小说中的“异域梦”和女性“情感”危机——《我们不善于告别》简析
十年一梦爱犹在——评王琰中短篇小说集《双面佳人》