学科分类
/ 24
466 个结果
  • 简介:去年下半年,忽然收到北京外研社的电邮,提到该社计划出版套谈论翻译的丛书,除了有意再版黄国彬和我合编的《因难见巧》之外,还想再版我于1997年出版的《桥畔译谈——翻译散论八十篇》书。这消息对我来说,当然是个喜讯,上个世纪付梓的作品,事隔十多年,居然还有出版社垂青,自然让人高兴;可是换个角度来看,又不免使我心中思忖,“这样本小书,经历了十余载岁月的洗礼,如今回头再看,对当下的读者是否还有任何参考作用?假如内容已经变成老生常谈,或书中所提的问题,早已不再存在,那么这书还有再版的价值吗?”

  • 标签: 出版社 再版 翻译 谈论
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:<正>在同是外国语学校教育工作者的眼中,苏州外国语学校20年的发展历程带给了其他外国语学校些值得学习的办校理念、教学模式和办学方式。时值苏州外国语学校建校20周年,曹伦华校长嘱我为苏外写点什么,欣然领命,便借世界杯的"热劲"挥而就:"苏城出名校,外语领风骚。校中传正道,庆贺校长曹。"说起苏州外国语学校,我还是相当熟悉的,不仅仅是因为其中有我尊敬的"曹Sir",主要还是在于这所学校的教育教学,尤其是其国际化办学,确实是异军突起。杭外与苏外是"姐妹校",且不说

  • 标签: 外国语学校 办学方式 教育工作者 国际化办学 报刊阅读 SKILL
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:丑奴辛弃疾少年不识愁滋味,爱上层楼;爱上层楼,为赋新词强说愁。而今识尽愁滋味,欲说还休;欲说还休,却道天凉好个秋!著名宋朝词人辛弃疾传世之作甚多,如

  • 标签: 辛弃疾 欲说还休 译文 口语体 林语堂 滋味
  • 简介:

  • 标签:
  • 作者: 邵慧
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2010-11-21
  • 出处:《时代英语报》 2010年第11期
  • 机构:不知不觉,我在教育工作岗位上工作已有3年多了,虽然与孩子们在一起的学习生活并不长,但我仍然尝到了做教师的酸甜苦辣。从踏上讲台的第一天起,我就立志要爱我的每一个学生,虽然他们和我没有任何血缘关系,但我要用我的一片赤诚之心去关爱他们每一个人。可严酷的现实却狠狠的向我头上泼了一盆冷水,学生的情况参差不齐,家长的素质有高有低,使我马上意识到要做到这点是多么的困难。但是我并没有气馁,我想要用我最大的努力去转变现状。苏霍姆林斯基曾说过:“教育,首先是关怀备至地,深思熟虑地,小心翼翼地去触及年轻的心灵。”因此,在自己的工作中,我努力做到尊重每一个孩子,用心去触及每一颗幼小的心灵,使他们感觉到我的关爱。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:上文提到审阅学生的翻译时,发现了许多有趣的实例,足堪玩味,现在随着第类后,再举几类问题,与读者共赏。

  • 标签: 英语 译文 翻译方法 教材
  • 简介:在汉语语言和文化环境里怎样学好英语,这是从事英语教学的人们直研究的问题,也是学生们直关注的问题。在专家、学者们多年研究的成果里,共同的经验和体会,也有根据自己的实际总结出来的对自己行之有效的学习方法。总之,在讨论如何学好英语时,

  • 标签: 英语 教学 听力 阅读 学习体会
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:人,住在大都市,由于空间促狭,逐渐与我们曾经最好的朋友狗疏远了.即使偶有“豢养“,也多是介于猫与狗之问的小型犬,即所谓的lapdogs。当然.保持了远祖特性的大犬,比如,可能会被人误作狼的huskydogs(哈士奇犬).仍然是人们在情感与想象中更为偏爱的。有关狗与人之间发生的故事.总能煽起人们某种怀旧情绪.某种对于原始、荒野或是田园(pastoral)的想念。

  • 标签: DOGS 怀旧情绪 大都市
  • 简介:旧谷既没,新谷未登,颇为老农,而值年灾,日月尚悠,为患未已。登岁之功,既不可希,朝夕所资,烟火裁通。旬日已来,始念饥乏。岁云夕矣,慨然永怀,今我不述,后生何闻哉.

  • 标签: 会作
  • 简介:众所周知,人们在演讲中引用名人名言或者他人观点,可以说是随处可见,这很正常。我们大家都很清楚,演讲中引用他人的精彩话语,只要运用得当,是能为自己的演讲效果增添色彩的.但问题是.引用别人的话语,也可能会带来些问题。

  • 标签: 英语演讲 名人名言 演讲效果 话语
  • 简介:at、on、in这三个介词在表示时间、地点以及与动作和抽象概念搭配时,都大致遵循、面、体的顺序规律。at指极短的瞬间;或指较小的地点,或将某处视为。on则接比at更长的时间,如某日,某日某段,或修饰语+某日某段时间,或指在某物体的上面,因而

  • 标签: 惯用法 at in on 身体部位 《矛盾论》
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:国际译联前副主席黄友义指出:“国际翻译界个共识,即翻译的任务应该是把外语翻译成母语,如果试图把母语翻译成外语,那是种错误的选择。的确,只要能把外语看懂,人们就不难在母语中找到恰当的词句。个人外语再好也好不过他的母语。因此,世界上大多数翻译都是从事将外语翻译成母语的工作。”

  • 标签: 中国诗歌 英译 外语翻译 李白 母语 副主席
  • 简介:《英语知识》1995年第8期《考考你》编写了这样道练习题:12.Isawheras__aslastSunday.(late)所给答案是lately,笔者认为答案欠妥。现将aslateas与aslatelyas之间的差异说明如下:终止性动词与aslateas…搭配使用,延续性动词则与aslatelyas…搭配使用。试比较:Isawhimaslateasyesterday.

  • 标签: AS LATE AS AS LATELY AS
  • 简介:当你打开电影购票网站想看看近期什么电影值得观看时,是否注意到相关页面几乎都会有每部电影的评分?这些网站评分是否会影响你对电影的选择呢?在美国,成立于2000年的烂番茄网是最主流的电影评价和交流社区之,它的评价体系是如何影响人们对电影的选择以及电影票房收入的呢?

  • 标签: 番茄 电影评价 威力 票房收入 评价体系 网站