学科分类
/ 11
205 个结果
  • 简介:法律英语与俚语(slang)好像风马牛不相及,其实不然。因为实际案件中,当事人的关键语言常常不是正式的语言,而是俚语。俚语本身虽然不是法律词语,但司法案件的原始材料大多来自社会中下层人民的朴素语言。它们常常带有大量的俚语。在法庭笔录或证词里它们必须依法记录原话,不得随便改动。因此,你可能会毫无问题地看瞳一份英文的法庭判决,却可能无法看懂一份英文的口头证词或庭审笔录。

  • 标签: 法律英语 俚语 法庭笔录 司法案件 原始材料 语言
  • 简介:<正>历经42天,3个阶段的山东师训在北京落下帷幕,与会教师满载而归。他们或激情四射,或决心暗下,调研问卷和教师微博记录下教师学员们42天的收获与心路蜕变。做学生生命中的贵人Ifyouareyourownteacher,thewholeworldisyourclassroom!用心教书,用心育人,让自己从教学走向教育,做有教育理念,有教育思想的教师,做学生生命中的贵人!——山东省烟台市第十中学王少华

  • 标签: CLASSROOM 教学走向 调研问卷 山东省烟台市 教育理念 教育思想
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:<正>苏州市教师发展中心(苏州教师书院)成立于2012年9月,为苏州市教育局直属事业单位,开全国地级市之先河。主要承担省、市级校长和教师培训任务,重点开发信息化培训平台与数字化课程资源。中心地处苏州古城区核心路段,占地18200平方米,东连观前、西接石路、南临古胥门、北靠山塘河,地理位置优越,交通方便快捷。院内现存"怡老园"后楼,系明代文渊阁大学士王鏊致政归老之地,楼厅占地约670平方米,面阔五间,匾额为文徵明所

  • 标签: 苏州古城 文渊阁大学士 王鏊 老园 连观 五间
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:栏目定位本栏目关注教师个人成长、职业发展之路,分享教师个人一路走来的点滴故事。来稿以叙事性文章为宜,需体现故事性、可读性,重点突出教师如何从中收获反思,提高专业素养。来稿长度为2,500—3,000字。声明(1)本刊不向学校和教师收取任何版面费和编辑费,反对抄袭和一稿多投,知情者请举报,联系电话:010-88819830。(2)因本刊人力有限,恕不退稿,来稿请自留底稿,三个月内没有接到用稿通知者可另投他刊。(3)竭诚欢迎各位老师来函来稿,投稿网址:http://yyxi.chinajournal.net.cn。

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:栏目定位本栏目关注教师个人成长、职业发展之路,分享教师个人一路走来的点滴故事。来稿以叙事性文章为宜,需体现故事性、可读性,重点突出教师如何从中收获反思,提高专业素养。来稿长度为2,500—3,000字。声明(1)本刊不向学校和教师收取任何版面费和编辑费,反对抄袭和一稿多投,知情者请举报,联系电话:010-88819830。

  • 标签:
  • 简介:<正>面对时代的挑战,每一位小学英语教师应不断更新、提升自己的专业素养,以良好的师德修养,扎实的专业英语基础知识,完善的英语教学技能和持续的专业化发展来适应英语课程改革对教师提出的要求,成为一名不断进取、具有反思意识和创新精神的专业英语教师。成长之路我从一开始在小学教英语,到培训小学英语在职教师,及至现在从事高校师范生英语教育,不知不觉中,近20年的岁月已如白驹过隙。让我深感庆幸的是,

  • 标签: 小学英语教师 师德修养 在职教师 技能教学 小学英语教育 高校师范生
  • 简介:这些词虽然都可译为“非法的”,但各有侧重。illegal是指“不合法的,或者违反刑法的”(notlegaloragainstcriminallaw),用途最广,分量也最重,如:illegalcarryingofarms(非法携带武器);

  • 标签: 法律英语 ILL 合法 刑法
  • 简介:语境是指人们在交际活动中的各种语言环境,是言语行为所涉及到的客观条件和背景。语言语境、情景语境、文化语境等语境因素都以各自不同的功能影响着法律文本话语翻译的择义。本文通过实例分析语境因素对法律英语文本话语翻译的词义的选择或引申的作用,说明受语境因素的影响,法律文本话语中的一些词有其专门的含义,翻译时要注意这些词的择义。

  • 标签: 语境因素 法律文本话语 翻译
  • 简介:这几个近义形容词是法律英语中的常用词,由于意义相近,最容易混淆。实际上它们之间存在一定的差别。lawful是指“在法律范围内的行为”(actingwithinthelaw)或者“法律许可或承认的”(allowedbylaw).

  • 标签: 法律英语 法律范围 法律许可 LAW 常用词 形容词
  • 简介:能影响人的行为能力,左右人的意志,所以不论在刑法还是民法中,“酒”字都是使用率很高的词。但简简单单的“酒”字,却往往使翻译者望之却步,成为翻译上常见的误区。因为中英两种文字里“酒”字的构词法完全不同。汉语里,酒是中心词,各种不同的酒是通过前面的定语变化来区分的。

  • 标签: “酒” 翻译者 法律英语 行为能力 使用率 构词法