英语中“主被动动词”的用法浅析

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 在日常生活中,常常说到或听到这样一句话:“我不上照”,换言之,就是“我相照不好”,若要将其译成地道的英文,初学者恐怕很少能脱口说出:Idonotphotographwell.或Ialwaysphotographbadly。原因何在?据笔者分析,不少人认为此句的译文理当按被动语态句式处理。殊不知,英语中存在一种独特的语法现象:有一类英语句子的动词在形式上是主动的,意义上则是被动的。上句Idonotphotographwell语义上相当于Icomeoutbadlywhenphotographed。这类带有主动形式被动意义的动
机构地区 不详
出处 《语言教育》 1996年1期
出版日期 1996年01月11日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
  • 相关文献