学科分类
/ 19
364 个结果
  • 简介:由于自身的局限性以及法汉语言的不对等性等原因,法汉机器翻译面临着一系列难题。而乔治·穆南曾在词义、句法和语境方面提出过一些实现翻译的具体实施方式,这些理论为法汉机器翻译的实施提供了有效的方法论。

  • 标签: 乔治·穆南 法汉翻译 机器翻译
  • 简介:通过梳理总结《时文翻译》课程的设计思路,探讨了将社会主义意识形态教育融入翻译教学的具体方法。翻译教学必须以马克思主义和社会主义核心价值观为指导,遵循党的教育方针,实现社会主义教育目标。

  • 标签: 意识形态教育 翻译课程设计 改写理论
  • 简介:一、翻译研究、译学理论和翻译思想“翻译思想”即“翻译的思想”,是研究和思考翻译问题而产生的有创意的观点主张或理论建构。“翻译思想史”属于翻译史的专题史研究,研究的对象主要不是翻译家及其译作,而是翻译学者、翻译理论家及其思想。最近20多年来,在这方面出现了一系列专门著作。代表性的有陈福康著《中国译学理论史稿》(1992)、王秉钦著《20世纪中国翻译思想史》(初版2004,第二版2009)、许钧、穆雷主编《中国翻译研究(1949—2009)》(2009)等。还有廖七一的《中国近代翻译思想的演进》、郑意长的《近代翻译思想的演进》两本断代史。

  • 标签: 海外 华文教育 文化交流 汉语教学
  • 简介:摘要因我国国力日益强大,多边国际外交在我国逐渐得到实施。并且因为经济全球化与我国的对外开放政策,多数公司已经开始了对外交流与贸易合作,商务英语的作用由此体现。商务英语具有复杂和严谨的特点,而信函翻译在外贸交际中具有共同协商、促进双方合作的作用。所以在对商务英语信函翻译中应注意行文的文风和准确度,功能对等翻译的作用在商务英语信函翻译中得到了充分的发挥。

  • 标签: 信函翻译 商务英语 功能对等翻译 贸易合作 应用研究
  • 简介:本文对近几年中韩两国影像作品翻译研究的主要成果进行梳理,指出目前韩中影像翻译研究所取得的主要成绩的同时,分析出此领域中较为薄弱的研究环节和欠缺的研究内容,整理分析并突出了中韩影像翻译研究中的空白和可拓展领域,以期为今后的翻译研究提供线索和方向。

  • 标签: 影像翻译 影像翻译理论 文化翻译 翻译节奏单位
  • 简介:摘要现代科学技术发展迅速,科技新名词、术语大量涌现。怎样把这些新名词、术语正确地译成汉语而又尽可能地保持译名统一,已成为一项复杂的任务和课题。本文主要探讨了意译这种翻译科技新名词、新术语的方法。

  • 标签: 科技英语新名词意译
  • 简介:摘要掌握好基本的翻译策略有助于学生举一反三,帮助学生提高翻译质量和速度。本文介绍了常见的七种翻译策略。

  • 标签: 大学英语四级翻译策略
  • 简介:近百年来,西方汉学家陆续翻译出版了《楚辞》的各种英译本,为推动中西文学的交流和发展做出了积极贡献,总结他们的翻译成就和影响,是目前典籍翻译研究的热门话题之一,但现有的研究对汉学家的译本注释关注不够。《楚辞》的译注不仅是重要的翻译策略,而且是反映了译者对中国文学翻译叙述的弥补功能、阐释功能、延伸功能、传承功能和重塑功能,译本的注释对中国文化经典外译的传播和接受具有重要启示意义。

  • 标签: 汉学家 《楚辞》 译注 功能
  • 简介:摘要政治翻译伴随着我党发展壮大的整个过程。可惜的是这些作品读起来略显拗口,不是十分通顺易懂,可读性不强,难以普及被人民群众掌握转化为现实力量。有意选择并真正做到归化策略能够在很大程度上改善这种局面。

  • 标签: 政治翻译归化异化
  • 简介:委婉语不仅是一种语言现象,更是一种普遍的社会文化现象。本研究将从政治历史特征、宗教信仰、思维方式、价值取向和风俗习惯等角度,探讨中韩两国委婉语在互译过程中应注意的文化特点,挖掘翻译过程中应该注意的文化差异,以期为委婉语的跨文化翻译提供借鉴。

  • 标签: 委婉语 翻译 文化
  • 简介:摘要随着全球经济一体化趋势的不断加强,英语作为一门国际性的语言,也成为了很多中国高校都比较重视的学科知识。不过,研究调查却发现,即便是经过专业知识学习的英语专业学生,多数人还是难以有效掌握英语翻译的基本技巧。而这一情况的存在,不仅不利于教师有效教学活动的深入开展,而且还将对专业学生今后的就业产生一定的影响。作为一名英语专业的学生,我一直都认为牢牢掌握英语翻译基本翻译技巧是非常重要的一件事情,而本文主要就是针对这一相关主题内容进行浅析。

  • 标签: 英语翻译 基本技巧 进行浅析
  • 简介:人教版初中语文教材七年级上册收录了《〈论语〉十二章》,第一章自然是《学而》:子曰:"学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?"在这章中,"不亦……乎"这一句式出现了三次,因而它应是本章教学一个重要的语言点。在课文注解部分,教材编写者对这个句式做了诠释:"不是很愉快吗?不亦……乎,常用于表示委婉的反问。"

  • 标签: 句式 初中语文教材 人不知而不愠 教材编写者 十二章 语言点
  • 简介:23岁那年,我来到英国纽卡斯尔大学攻读中英口笔译硕士,英文全称叫MAinTranslating&Interpreting.在一堂口译课上,老师让我们每个人用中文讲几句为什么要来英国学翻译。这其实是一个消灭口头禅的训练,规则是谁在讲话中说了“嗯”“呃”这样的语气词就要下台。听起来简单,但全班同学基本上都在两句话之内结束战斗。轮到我的时候,我努力做到不紧张。“第一因为喜欢英国的文化,第二因为英国的教育质量好,第三,呃……”我被轰下了台。

  • 标签: 口笔译 口译课 英语系 纽卡斯尔 英语专业 同声传译
  • 简介:翻译研究在漫长的发展过程中,经历了三个主要时期,实现了三次重大的转向,每一次重大转向的背后都体现为翻译研究范式的转变。翻译范式的嬗变改变了翻译研究的视角、方法和重心,从而推动了翻译研究不断向前发展。尽管不同范式之间具有不可通约性,但是在翻译研究中,新范式代替旧范式并非意味着旧范式的消亡,同一时期不同的范式可以同时并存,只是侧重有所不同,这也是翻译范式不同于科学范式之处。此外,哲学研究范式可以为翻译研究提供新的视角和方法,借鉴西方现当代哲学研究的相关成果来审视翻译,可以为翻译研究注入新的血液,打开新的通道,从而突破学科界线,实现二者研究的视域融合。

  • 标签: 翻译 范式 哲学视角 主体间性
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:语言景观的翻译,特别是作为语言景观中的公示语的译文能否准确地传递源语信息直接影响一座城市的文明形象。文章以广西南宁的语言景观英译为例,通过对其语言景观中所存在的翻译不规范现象的分析,对交际翻译视角下的语言景观的翻译策略进行探讨。

  • 标签: 语言景观 公示语 交际翻译 翻译策略
  • 简介:目前高职院校尚未建立起完善的翻译人才培养模式,翻译教学受到严重制约,不利于专科层次翻译人才培养的健康发展。鉴于国内缺乏高职翻译人才培养的研究,试通过分析澳大利亚TAFE翻译教学体系的特点,获取构建国内高职人才培养模式的启示。

  • 标签: 高职翻译人才培养模式 澳大利亚 TAFE