简介:<正>“多”和“来”都能用来表示概数,前者表示比前面的数词所表示的数目大,后者表示接近于前面的数词所表示的数目,可能略多,也可能略少。虽然“多”和“来”有共同的义域,但它们分布的情况并不完全一样,即不是完全对应的。例如,我们可以说“三十多斤”“三十来斤”,但是我们可以说“一斤多苹果”,而不能说“一斤来苹果”。搞清楚什么情况下可以用“多”,什么情况下可以用“来”,不仅有利于认识汉语的语法现象,同时,也有利于我们的汉语教学工作。关于“多”和“来”的分布情况,吕叔湘先生早在1957年就撰文作了专门研究,以后,朱德熙先生的《语法讲义》、刘月华先生的《实用现代汉语语法》、吕叔湘先生主编的《现代汉语八百词》等也都作了不同程度的论述,其中吕叔湘先生的论述最为详细。吕先生在《数量词后的来、多、半》一文中,把“多”和“来”的分布情况归纳为以下公式:
简介:阿尔弗雷德·黑多克(АльфредХейдок)虽然是一位成名比较晚的俄罗斯侨民作家,但是他的作品都很具有代表性,也可以说他的作品是中俄合璧文化下的产物。他具有令人惊叹的才华,他的每一部作品都能使每一个刺痛人心的社会问题变得可以触摸,引起人们的注意。在中国俄罗斯侨民文学中,阿尔弗雷德·黑多克的作品是最缺少内在规律性的,其基本的状态是:一个作品,一种特点。通过研究阿尔弗雷德·黑多克的小说《满洲公主》(《Маньчжурскаяпринцесса》),我们不仅看到了东北历史上中俄两个不同民族共处的特殊时期里的人和事,体会到了阿尔弗雷德·黑多克对生活的理解和诠释,而且还感受到了这位作家在文学方面的突出成就。
简介:以新教的价值观和道德标准来衡量,希腊罗马神话中的性爱内容是不道德、渎神和邪恶的。然而在道德严厉,否定愉悦,视人性邪恶的新教意识形态语境里,莎士比亚对性主题作了淋漓尽致发挥的诗作却能生存。究其原因,这是新教意识形态与古典文化人文价值两大竞争体系妥协的结果。诗人们既维持自己的信仰,又不放弃古典文化中有巨大吸引力的美学意蕴和人本精神,通过创造性模仿意大利文学,化解消除宗教矛盾,建构具有英国新教特色的民族身份。莎士比亚改变维纳斯与阿多尼斯神话的主题和结构,突出了爱与美的对立和冲突,深刻揭示了性欲的邪恶面,支持了新教意识形态性欲邪恶说的正义性。