学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:明晰化(explicitation)是一种常用翻译技巧,是指将原文中的隐含信息在译文中加以明示。翻译过程是对原文信息的解码过程,译者对原文的阐释可能使译文比原文篇幅更长、逻辑关系更清楚、更容易理解。我们在之前的点评中曾讨论过增补技巧,这其实是明晰化的一种方式。此外,明晰化还包括增加额外的解释、

  • 标签: 翻译技巧 隐含信息 明晰化 翻译过程 逻辑关系 原文
  • 简介:上期题目娱乐报道誓将明星的隐私掘地三尺,最近宣传新片的赵薇再次被媒体追问感情问题.

  • 标签: 翻译 娱乐报道 感情问题
  • 简介:上述两部分分开评奖,参赛者可任选其一进行翻译。译文请在2014年8月10目前在网上提交,网址为http://www.dogwood.com.cn/intro.html;或者用稿纸誊写工整,寄住北京市海淀区海淀东三街2号新东方I南搂19层《新东方英语》编辑部“翻译擂台”收,邮编为100080,截止日期勾8月10日(以邮戳为准)。我们将隔期刊登有关译文的详细评点,并评出若干名最佳译手(奖品:《一瞥一惊鸿——一生必看的58部电影(下)》)和潜力译手(奖品:《漂亮的英文句子…英文这样写就对了》)。快来一试身手吧!

  • 标签: 翻译 《新东方英语》 北京市海淀区 英文句子 网上提交 HTML
  • 简介:愁烦、翻译要点:a.本题“然而”可使用连接性副词howerer。所谓连接性副词是指有连接词意味,却又无法当连接词的副词。

  • 标签: 翻译 连接词 副词
  • 简介:“挑战翻译”精彩等你呈现!本期还是给出英译汉和汉译英两种形式供大家选择。在一定的上下文语境中,翻译的文字才更精彩,希望同学们能够依托一定的语境,推敲你的译文。英译汉部分将给出一篇小短文,选择其中一段划线的文字进行翻译;汉译英的形式保持不变。参赛者可任选其一进行翻译

  • 标签: 翻译 上下文语境 汉译英 英译汉 参赛者 文字
  • 简介:你会翻译下面的句子吗?来,试试看。可要注意每组句子意义上和语法结构上的异同。1.①Doyouknowhermum?②Doyouknowher,mum?2.①Heissittinginfrontoftheclassroom.②Heissittinginthefrontoftheclassroom.

  • 标签: 趣味翻译 初中 英语 教学 语法
  • 简介:1.虽然他们在初中、高中和大学都学过英文,但是他们当中许多人根本就没有口头交际的经验,所学的多偏重语法和阅读。2.我们在推进核材料的安全和保护方面取得巨大进展。如果没有同饿罗斯的伙伴关系,这些进展是不可能的。3.亚洲国家必须为防止金融危机的发生,以及一旦发生危机防止其扩散而共同努力。4.这个全球网络将监督国际金融政策,监控有风险的行为。5.要使合同生效,几个政府机构会参与进来,而这些机构又有自己的一套程序和要求。6.在南京许多物价都相当合理,惟独房价不合理。

  • 标签: 英语 汉语 翻译技巧 翻译方法
  • 简介:TranslationContest11OverTheRiverandThroughtheWoodsOvertheriverandthroughthewoodsToGrandmother'shousewego.ThehorseknowsthewaytocarrythesleighThroughwhiteanddriftedsnow.

  • 标签: “翻译擂台” 英语 参考译文 学习辅导
  • 简介:叶译英部分甲:我们公司麻烦可大了。和去年相比我们的销售量减少了60%。乙:看看我们的竞争对手是怎么干的吧。他们每年都向市场推出又新又好的产品。他们大笔地赚钱就是因为能够顺应潮流。甲:如果今年再出现赤字的话,我们就要人头落地了。

  • 标签: 翻译 擂台 新东方 评析 镁光灯 高尔夫球
  • 简介:英译中部分1.Menoftendiscovertheiraffinitytoeachotherbythelovetheyeachhaveforabook--justastwopersonssometimesdiscoverafriendbytheadmirationwhichbothhaveforathird.2.Amajorityoftheworld'sclimatescientistshaveconvincedthemselves,andalsoalotoflaymen,someofwhomhavepoliticalpower,thattheEarth'sclimateischanging.

  • 标签: OTHER often HAVE 翻译 EACH WHICH
  • 简介:参考译文如果现在您能寄一封电子邮件给自己,但5年内不会收到,你会写些什么?这正是www.FutureMe.org这个网站所提供的服务。

  • 标签: 翻译 参考译文 电子邮件
  • 简介:参考译文你是否睡不着觉?没关系。你觉得身体有点不太舒服?别担心。这些问题或是更多麻烦都可以靠简单的脚底按摩获得解决。

  • 标签: 英语学习 学习方法 阅读知识 阅读材料
  • 简介:TranslationContest18英译中部分:TheseweredaysIwillalwaystreasure.Itwasasifwe'dbeentransportedbacktoourchildhood,whenwespentsuchandenormousamountoftimetogether,thetwoyoungestinthefamily.Fundamentally,shehadn'tchandedatfromthebigsisterwhomotheredmeasababy,foughtwithmeatschool,andenduredthoselongtrainjourneysbetweenourparents'homeswithmeatweekends.

  • 标签: 翻译 英译 中部
  • 简介:中译英部分1.那对喜欢探求新知的夫妇在一个有关营养学方面的网站上找到了一个条形统计图表,通过阅读这个图表,他们发现粟子的水分含量和苹果相当接近。他们还发现栗子和其他大多数坚果不一样,它的脂肪和油的含量很小,复合糖(碳水化合物)的成分却很高。

  • 标签: 翻译 统计图表 碳水化合物 水分含量 中译英 营养学
  • 简介:本期还是给出英译汉和汉译英两种形式供大家选择。在一定的上下文语境中,翻译的文字才更精彩,希望同学们能够依托一定的语境,推敲你的译文。英译汉部分将给出一篇小短文,选择其中一段划线的文字进行翻译;汉译英的形式保持不变。参赛者可任选其一进行翻译

  • 标签: 翻译 上下文语境 汉译英 英译汉 参赛者 文字