学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:关联理论从认知学的角度提出语言交际是一个认知过程,是必须依靠语境的推理来进行的新的语用观念,并建立了颇具解释力的关联原则,希望依靠这一原则来说明话语解释中的诸种语用现象。本文从第二语言习得和使用的角度来探讨关联理论的价值,在归纳概述关联理论的基础上,指出了关联理论对外语听力教学的启示。

  • 标签: 关联理论 语境
  • 简介:数字约整是日常生活中非常常见的现象,人们在谈到价格,距离,时间,重量等话题的时候常常会用到数字约整,那么这种行为要怎么解释呢?从语用学角度出发,根据交际关联理论(Sperber&Wilson,1986),约整过后的答案比精确的答案更加具有关联性,说话人选择约整是为了实现对听话人最佳关联的话语表达。

  • 标签: 交际关联理论 时间约整 最佳关联
  • 简介:关联理论认为翻译是一种明示—推理的交际行为。首先,原文作者把其交际意图明示给译者,由译者对其意图做出推理;其次,译者再通过译文将其明示给译语读者,由译语读者使用正确的语境假设对原文作者的交际意图做出正确推理,实现原文与译文的最佳关联,并取得足够的语境效果。而其对直接翻译的论述更是为异化翻译的运用提供了理论支持。但是,异化翻译的应用也要考虑到译语读者的认知环境,要有限度,这也是关联理论对异化翻译的约束力。因此,关联理论对异化翻译具有极强的解释力。

  • 标签: 关联理论 异化翻译 语境 最佳关联 直接翻译
  • 简介:文章回顾了关联理论的起源与发展,并在此基础上进一步分析阐述了关联理论的几个关键概念:明示交际、语境、最佳关联关联原则。最后探讨关联理论及其相关概念是如何在翻译中得以应用,说明关联理论给翻译理论带来的生机与发展。

  • 标签: 关联理论 相关概念 关联翻译 发展
  • 简介:文学作品翻译中普遍存在着误读误译现象。从关联理论翻译观的角度出发,误译现象实质上是一种交际的失败,产生于翻译活动的两轮交际过程之中。译者应在阅读理解原文的过程中注意原文语境,在翻译过程中寻求最佳关联,尽可能地避免产生错误。

  • 标签: 误译 关联理论 翻译交际
  • 简介:翻译是一种跨文化的交流活动.根据关联理论原则,作者试图论述要提高翻译的效和信度,必须使译文尽量向原作趋同.翻译的趋同性是由于语境的动态性质决定的.趋同可分为语义趋同和语用趋同,译者应尽力做到语用趋同.

  • 标签: 关联理论 语境 翻译 趋同
  • 简介:本文试图运用关联理论主要原则,结合新闻英语教学实践,从认知语用学角度探讨如何解决新闻英语教学中存在的理解障碍问题。初步认为,关联理论指导下的新闻英语教学既可加强学生通过新闻英语语境理解新词和推断作者意图的能力,又可强化学生对异语文化的批判性吸收和理解。

  • 标签: 关联理论 新闻英语 语境
  • 简介:自古希腊哲学家亚里士多德开始,人们始终在寻觅一套令人信服、能够阐释人类交际行为的完整方案.本文介绍并讨论近年来发展并逐渐完善的关联理论.该理论将包括翻译在内的所有人类交际全部视为明示-推理行为,从而为翻译理论设置了更新、更具说服力的标准,同时也为翻译实践指明了方向.

  • 标签: 关联理论 翻译 标准
  • 简介:文章讨论了话语标记语和关联理论以及关联理论对话语标记语的解释力,提出话语的认知在很大程度上取决于语境与关联的互动,并指出关联理论可以为现存的话语理解的理论提供有益的补充,从而证明关联理论对话语标记语具有较强的解释力.

  • 标签: 关联理论 话语标记语 解释力
  • 简介:连贯是语篇的基础,是一个复杂的语言现象,它涉及到语义、语用及认知等方面。功能语篇连贯的研究主要集中在从形式或语义角度进行考察,认为连贯是文本固有的语言现象。而关联理论的明示推理交际模式给我们提供了从认知的角度探讨交际中话语连贯的实现途径,在语篇话题对连贯理解的作用方面有较强的解释力。

  • 标签: 关联 认知 语篇连贯
  • 简介:新闻翻译是当今世界局势下翻译领域的一大热点,而关联理论则是语用学理论中影响颇广的理论之一,两者的结合不仅为新闻翻译的研究开辟了一个新的视角,而且促进了语用学的动态发展进程。文章尝试从关联理论的视角阐释新闻翻译的过程,着重分析了新闻翻译过程中各种翻译策略的选择技巧。

  • 标签: 关联理论 新闻翻译 翻译策略
  • 简介:在日常交际生活中,交际双方通过隐晦的方式间接传达自己的意思的言语行为,与直抒其意的方式相反的行为就是间接言语行为。间接言语行为一经塞耳提出就引起了广大语言研究者的兴趣。在人际交往中,正确地使用间接语言非常重要。使用间接语言说话人通常要多费脑筋,多讲究策略;对听话人而言,理解间接言语意味着要多加动脑,多加揣摩。非间接语言的成功使用一方面考验说话者的说话技巧和策略,而对于听者而言,则是考验聆听能力和智慧的过程。

  • 标签: 关联理论 间接言语行为
  • 简介:关联理论视角研究语用歧义、关注语言交际与人类认知的关系,是语用歧义研究的创新思考。具体的语用歧义认知机制的推导可以增强和明晰对该机制的理解。文章结合实例分析推导出基于关联理论的语用歧义认知机制,认为认知语境设定语用歧义认知机制存在的隐含前提,语用推理推动语用歧义认知机制的形成。

  • 标签: 语用歧义 关联理论 认知机制
  • 简介:公益广告是一种特殊的言语交际活动,是为公益行动、公益事业提供服务以推广有利于社会的道德观念、行为观念和思想意识为目的的广告传播活动。借助关联理论,通过分析和解读中央电视台所制作的一些公益广告,探讨公众在观看公益广告过程中如何结合相应的语境假设,求得一定的语境效果,从而获知公益广告制作者的交际意图、获得最佳关联并且实现信息意图的成功传递。

  • 标签: 公益广告 关联理论 语境效果 最佳关联
  • 简介:网络的普及使新词的传播进入了史无前例的快车道。网络新词是社会生活的反映,体现着一个时期内人们的生活状况及感情变化。如今,汉语在国际范围内得到广泛认可和学习,这使得具有中国特色的网络新词翻译的重要性日益凸显。

  • 标签: 网络新词 关联理论 翻译方法
  • 简介:关联理论角度看,文化负载词语产生的根源是由于英汉两族人们具有不同的认知环境,对于同一事物所赋予的联想或象征等文化内涵意义无法相互明白。翻译文化负载词语可以通过直译、直译加注、意译、形象转换、增删的方式进行。无论使用哪种翻译技巧,译文在传达原作意图的同时必须考虑译语读者的认知环境,实现最佳关联性。

  • 标签: 文化负载词语 认知环境 翻译技巧
  • 简介:关联是交际中的基本原则,是一切语言交际的基础。在关联理论的框架下,翻译被看作是原者—译者—读者之间的两个交际过程,言语交际者要在动态语境中找出言语信息之间的最佳关联,对真实交际意图作出正确推理,从而实现准确、全面地翻译的目的。而无论是从句式逻辑转换还是从文化世界观的角度来看,关联理论对于英语翻译过程的具体操作都具有指导意义。

  • 标签: 关联理论 英语 翻译 语用