简介:俄国各类中等学校的传统名称大多是源于西方国家的外来语词.这些词汇进入俄语后,仍然保留着其原始的语义内涵,经几百年的磨合,它们的基本概念己经融入俄罗斯民族历史文化之中,成为真正意义上的俄语词汇,在俄罗斯社会变革的不同阶段经历了实际意义的多次演变.探索这个问题,为分析概念同义词之间的文化语义差异有着重要的价值.
简介:《高等学校俄语专业教学大纲》(第二版)是在2003年出版发行的《高等学校俄语专业教学大纲》基础上修订而成。修订工作历时4年有余,在全国高校俄语专业范围内广泛征集了各高校的意见,并分片进行调研修订。本次大纲修订,以树立国际化视野,学习国际俄语人才培养标准并兼顾中国国情,遵循时代性、前瞻性、科学性为原则,且兼顾人才培养的多样性特点,突出不同类型院校培养俄语人才的比较优势。
简介:1999年10月教育部考试中心制定了(2000年普通高等学校招生全国统一考试俄语科说明》(以下简称《俄语考试说明》)。与往年不同的是2000年俄语科考试说明,不仅包括试卷结构调整幅度较大的2000年使用的不含听力的《俄语考试说明》,而且还推出了初拟在2002年使用的含听力的俄语考试说明。
简介:翻译的特殊性源于其文本和语境的特殊性。俄语翻译在具备此种特殊性的前提下还具有独特的词汇、语法、篇章以及文化情境等特点。本文结合自身翻译实践工作,指出俄语技术翻译的独特所在,并在经验积累的基础上提出几个可以采用的技巧和方法,最终得出征服俄语技术翻译这座大山需要技巧的同时更需要的是译者坚定决心和持久耐力的结论。
简介:信息技术与俄语教学的研究在中国和俄罗斯同样处于快速发展的阶段。信息化背景下的俄语教学研究也越来越成为当前俄语教学研究的前沿和重点课题。这一背景下的外语教学理论也具系统化。其实践领域集中在多媒体、网络和语料库的俄语教学应用中。
简介:目前各种教学技术手段在外语教学中已得到广泛应用,这对更快更好地掌握外语无疑是一种巨大的促进。它的应用使外语教学改变了传统的、陈旧的方法,使外语教学走上现代化、科学化、最优化的轨道。
俄语中等学校名称的文化语义内涵
《高等学校俄语专业教学大纲》(第二版)
完善高考俄语测试,促进俄语教学改革——浅析《2000年普通高等学校招生全国统一考试俄语科说明》
关于俄语技术翻译实践中的几点思考
中俄信息技术环境下的俄语教学研究
俄语教学法讲座 第六讲 教学技术手段