学科分类
/ 5
82 个结果
  • 简介:GiventheresilienceofConfucianism,Chinesestudentscontinuetobeinfluencedbytheirculturalbeliefsystems,whichhaveaneffectontheirEnglish-second-language(ESL)learningexperienceinanEnglish-speakingcountry.ThisisespeciallyapparentsinceChinesestudentsexperiencethegreatestculturaldemandsincountrieswithopposingcustomsandvalues.ThemostpowerfultenetsofChineseculturearemaintainingharmony,collectivity,andhierarchicalrelationships.TheseaspectsofChinesecultureinfluencethecommunicationstyleoftheChineseandtheireducationalsystem.ThisarticleexaminesfivemaincharacteristicsofChinesecommunication:implicitcommunication,listening-centeredness,politeness,focusoninsiders,andface-savingstrategies.TheChineseemphasisoneducationandacademicachievementisdiscussedintermsofparentalinfluence,environment,effortversusability,andpedagogywithintheChineseculturalcontext.EducationalimplicationsforChineseESLstudentsstudyinginCanadaarealsoaddressed.

  • 标签: CHINESE CULTURE ESL CHINESE communication LANGUAGE
  • 简介:Sociolinguisticcompetenceisessentialforforeignlanguagelearnerstoacquireeffectivecommunicationbecausecommunicationissubjecttosocialappropriateness.Differentlanguages,however,havedifferentsociallinguisticrules(Wolfson,1989),theknowledgeastowhatisappropriatetosaytowhom,andunderwhatconditions.ThispaperattemptstostudyrequestsinChineseandEnglishcontrastively,inordertoaccountfortheChinesetransferinfluenceandthepragmaticfailureintheuseofEnglishbyChinesestudentsofEnglish,andtodrawpedagogicalimplications.

  • 标签: 主任 称呼 邮局 老师 词典 问题
  • 简介:中国国际地位及影响力近年迅速提升,全球汉语学习热也顺势加温。国际著名学术出版机构剑桥大学出版社深切关注汉语全球化的趋势,于2017年9月出版了南洋理工大学国立教育学院吴英成教授的英文新著TeachingChineseasanInternationalLanguage(《国际汉语教学》)。该书阐述了汉语国际传播的历程,阐明为何汉语最有潜力成为继英语之后的第二个全球语言,同时以新加坡汉语政策与规划背后的硬道理为案例,

  • 标签: LANGUAGE 剑桥大学出版社 汉语国际传播 汉语学习 南洋理工大学 出版机构
  • 简介:Theidiomaticphraseisequaltothephrasethatpeopleusefrequentlylanguageintheworldthathadlongandsplendidhistoryallcontainslargequantitiesofidiom.Theyformregularphrasesandshortsentencesthroughlonguseandrefinementinthedevelopmentoflanguage.Theidiomaticphrasescontainvariedculturalinformation,embodyalotofculturalfeature,andculturalbackground.Theidiomaticphrasesdisplaydistinctimageandfigureofspeech,andtheyalsohavebrightnationalcharacteristicandregional(local)color.Thepaperincludesfourparts.Thefirstchapteristointroducethegeneralizationofidiomsandtranslation,andthesecondpartistolistfourdifferentdefinitionsofidiomaccordingtosometranslationalexperts,nextstepleadsinclassificationandsourcesofidiom.Thethirdchapterintroducessomecommonstrategiesofidiomatictranslationsuchasliteraltranslation,literaltranslationplusnotes,freetranslation,andthecombinationofliteralandfreetranslation.Atlastsumupthepaper.

  • 标签: ENGLISH IDIOMS CHINESE IDIOMS literal TRANSLATION
  • 简介:Translation,asanactivityinhumanhistory,hasbeendiscussingheatedly.Ingeneral,sincemankindstartedtranslationactivities,thestudyoftranslationhasneverceased.DiscussionsabouttranslationhavebecomesofrequentthatvarioustranslationtheorieshavebeenformedgraduallyinChinese.ThethesisgivesabriefintroductiontoChinesetranslationtheoriesandthereasonsoftheirexisting.Atlast,astotheissueofestablishingtheChinesetranslationtheories,theauthoragreestoestablishChinesetranslatology.

  • 标签: TRANSLATION theories TRADITIONAL CHINESE translati
  • 简介:BycomparingthemodelsofChineseandWesterneducation,thispaperoffersahypothesisastowhichlearningcurriculumisbestsuitedforoptimumacademicdevelopment.Ideally,animprovededucationmodelcouldinspirenewideasintheeducationindustry;effectingnotonlychildren,butalsotherolesofbothschoolsandparents.

  • 标签: SCHOOL EDUCATION CHILD EDUCATION PROCESS managemen
  • 简介:ThepaperistryingtoanalyseidiomsbothinChinaandinEnglandfromvariedaspectstohelptranslatorsgainabetterunderstandingofthelanguageitself.Becauseofthedifferencesfromgenercalculture,conventionalculture,religiousculture,historicalculture,thoughtsofnumeral,expressionofcolor,understandingofobjectivethings,translatorsmustadoptdifferentmethodsoftranslation.Moreover,atranslatorshouldmakecontinuouscomparisonsbetweenourtwoculturesbecausetranslationequivalenceanditsverysenseshouldbematchedinmeanings,functions,scopesandfeelingsinthetwocultures.

  • 标签: translaton of IDIOMS CULTURAL DIFFERENCES equivale