学科分类
/ 1
6 个结果
  • 简介:通过展示几个误译的例子,首先指出这种现象可能引起的对一种文化形象的歪曲和负面影响;其次借助于成功的等值翻译和语用顺应翻译示例,强调了顺应在成功翻译中的重要性;最后,在结合其他学者研究成果的基础上为具体的顺应翻译操作提供了可选流程和技巧。

  • 标签: 语用 顺应 翻译流程 技巧
  • 简介:口译的三个阶段,从原文的语言表达,到经过理解之后的非语言意义获取,再到用另外一种语言对这一意义进行重新表达,无不体现着语用学原理的规范力量。合作原则的四大准则从质、量、关系和方式的维度提供了对口译材料语言表达实质关系进行分析的切入点,而关联原则的内容则可以提供口译过程中对意义核的认知路径和再表达重点。

  • 标签: 口译过程 语用学原理 合作原则 关联原则
  • 简介:语用失误分为语用语言失误和社交语用失误,是由于母语的影响、文化的差异、不同的价值观念以及教学不当等原因造成的。笔者结合实例分析了语用失误的类型和成因后,提出了在外语教学中克服语用失误应采取的措施。

  • 标签: 语用失误 母语 文化差异 语用能力
  • 简介:词类转换是现代英语语法的明显特征之一.该文从语义功能转换的角度,结合大量实例,总结了词类转换的类型,分析了其语用和修辞意义.该文作者认为词类转换的语法化现象是词汇语义移位后逐渐沉淀的结果,它具有扩大语用和修辞空间的意义.

  • 标签: 词类转换 语用 修辞
  • 简介:文章以关联理论和概念整合理论为框架,对语言中歧解现象所涉及的语用因素和语用过程进行了尝试性的探讨。

  • 标签: 歧解 关联理论 概念整合
  • 简介:作为一门综合学科,翻译教学需结合多学科的知识背景,还需具备跨文化交流的意识。当前,语用学的研究已取得不小的成就,因此从跨文化语用学的视域下,进行高校翻译教学的研究非常热。文章笔者首先以商务英语为例分析跨文化语用视域下英语语言的特点,接着从跨文化语用学视域下对翻译教学策略进行研究。旨在通过文章引起高校翻译教师对从跨文化语用学视域下进行翻译教学的重视,并且为翻译教学的开展建言献策。

  • 标签: 跨文化 语用学 翻译教学 研究