简介:宗教文本的翻译者,谨小慎微、力求精确地在向另一种语言传达被信徒视为的神圣之言,以免改变其意义或意图。然而,对于诠释和翻译之本质的多学科研究却表明,这往往是一个令人望而生畏的任务。通常,一个人对于自己所读到的内容的理解,并非固定不变的,而是根据读者特定的情况有所变化的。每一个读者或翻译者都在与文本之间产生特别的对话,这对话是自发的,或者是根据读者所处的特定环境而具有独特性的。因此,翻译者超越了传统语文学的界限,进入了诠释学的范畴,从诠释的客位视角转为主位视角。文本的对话属性已为巴赫金和伽达默尔等人指出。贝克尔的"动态语言"理论亦有助于我们理解其对于翻译者来说意味着什么。在当代语言学、社会学、哲学和人类学研究的成果上,我们将探讨读者与文本之间的动态的相互作用。本文将探讨宗教文本的对话性、启发性和转变性特征及这些特性对于此类文本的翻译有哪些启发。
简介:值此宗祖临济义玄禅师(以下简称“临济禅师”)将于2016年迎来圆寂1150年之际,灵云院国际禅交流友好协会作为纪念圆寂系列活动的一部分,于二○一一年在上海玉佛寺隆重召开了“第二次中日临济禅学术研讨会”,得到了方丈觉醒法师的格外关照.包括花园大学野口教授等日方三位学者、中国佛教文化研究所杨曾文所长等中方四位学者发表了研究论文,出席的嘉宾很多,场下听众多达一千余人,取得了圆满成功.当时,河北省佛教协会副会长兼秘书长肖占军居士、临济寺监院慧琳法师有幸共襄盛举,并盛情提议在祖庭正定临济寺举行第三届学术研讨会,这次终于实现了.我们日本方面进行了充分的准备工作,迎请日中临黄友好交流协会会长有马赖底猊下为代表团团长,为报答祖师大恩,上午八点刚刚在澄灵塔前庄严举行了临济禅师圆寂法会,有马会长猊下亲自主法,进行九拜式拈香,饶塔念诵楞严咒.随后,又在大雄宝殿共同举行了中日祈祷世界和平法会,本着临济禅师倡导的无位真人的自觉,相约为实现世界和平而共同努力精进.现在,终于迎来了学术研讨会的召开.