简介:汉英词缀构词的准对应关系汤道淮1.0引言按照语言的谱系划分,汉语属于汉藏(Sino-Tibetan)语系,英语属于印欧(Indo-European)语系。汉英两种语言渊源迥异,差别甚大。然而,转换生成语言学派语言共性的理论告诉我们,"人的语法知识包含...
简介:
简介:本文讨论了汉语时政新词语的英译对应问题,提供了回译对应、等义对应、近义对应等可能封应的翻译方法,并讨论了冲突对应、假对应等问题及其解决办法。
简介:目前国内对英语作文的评分往往受阅卷人主观因素的影响而导致其信度大大降低。为了能够客观合理地给学生作文打分,需要借助计算机和语料库的最新发展成果,在语言层面保证评分的准确性和客观性,同时由多个评阅人对作文的篇章结构和内容综合打分。
简介:由于文化内容、文化传统和文化心理有异,很多英汉词汇意义上差别较大,容易造成理解和表达上的错误.本文试就以下几个问题进行对比与分析:英汉交际中词义的对应关系,语义场、词语内涵意义和词汇文化意义的差异导致的词义的折射现象;并就如何对比与分析给出了范例.
简介:英汉两种语言分属于两种很不相同的语系,表现出两种很不相同的文化。它们中很多词汇是很难在对方语言中找出完全相同或相等的对应词、对应概念。我们在翻译时往往不加以注意,出现错误,引起误解。
简介:经济全球化势必导致高等教育国际化,为了应对发展,高等教育必然要采取多样化的教育模式来满足社会的需求。为此,世界各国高校在教育观念、教育层次、教育体制、教育模式、课程设置和组织结构等方面均做了大幅度的调整和变革。而在这些走向国际化的每一个层面上,都离不开外语教学的作用。因此,我国大学英语教学也必须主动进行与之对应的教学变革。
简介:-ing分词短语作后置修饰语在语法功能上与以关系代词作主语的关系分句有着一定的对应关系,但这种关系并不是简单的一一对应的关系,在不同的上下文中,往往有所不同。有时,作后置修饰语的-ing分词短语与一个关系分句对应;有时,则与两个或两个以上的关系分句对应。英国语言学家MichaelSwan在PracticalEnglishUsage一书中说:-ing分词短语作后置修饰语的用法很复杂,有些情况语法家还不十分清楚(见
简介:语域理论是系统功能语言学的重要理论之一,它主要由语场、语旨和语式三个变项组成。本文从语域理论角度对比分析UncleTom'sCabin的两个中文译本,为更清楚地展现三个变项在翻译中的重要性,笔者选取例子各有侧重。本文认为语域理论为文本分析提供了一个理论框架,有利于译者形成清晰的翻译思维,对译文选词进行合理地甑别,从而达到较理想的翻译效果。
简介:对于多伦多的一些人来说,曾经,没有汽车的日子简直没法想象;但如今,汽车已变得可有可无。
简介:为描述所在学院的英语课程水平等级,作者试图运用词汇量这个量化指标进行英语课程与主要国内外语言考试水平之间的对应研究。之所以选择词汇量作为指标,是因为研究表明它是衡量语言课程或者测试题水平的重要量化参数。根据其英语课程与国际国内主要考试的对应水平,作者提出了相关水平对应假设。使用的研究工具是PaulNation原装词汇软件以及结合本研究实际改装的软件。词汇量对比结果初步验证了先前的假设。
简介:由于中西方思维方式的不同,英语多使用物称主语,而汉语则多使用人称主语。在英汉散文互译中,物称与人称主语的转换应当引起译者足够的重视。本文主要从“有灵主语”与“无灵主语”、主动句式与被动句式、“it”形式主语与零位主语三个方面,浅析英汉散文互译中的物称与人称的翻译策略。
简介:2006年10月3日,美国人约翰·C·马瑟和乔治·F·斯莫特荣获了2006年诺贝尔物理学奖.他们的研究工作帮助巩固了宇宙大爆炸理论,加深了人们对星系和恒星起源的理解。
汉英词缀构词的准对应关系
有趣的中英文成语对应
论汉语时政新词语英译对应问题
如何更加客观合理地给学生作文评分
跨文化交际中词义的对应关系及折射现象
英汉两种文化翻译中的字对应关系
21世纪高等教育变革与大学英语教学对应策略
—ing分词短语作后置修饰语与关系分句之间的对应关系
润物无声胜有声
文学翻译神似的前提:语域对应——以《汤姆叔叔的小屋》的两个译本为例
汽车:欲望之物抑或祸害之源7
运用词汇量指标进行英语课程与国内外主要英语考试的对应研究
英汉散文互译中物称与人称主语的翻译策略
美国人获诺贝物物理学奖