学科分类
/ 2
24 个结果
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:英语中单个词的数量很大,这对于英语学习者来说是一种负担,更是学习障碍。但是,只要在学习中做到对单词常使用,常分析,就可以总结出更多的词形变化的规则,找到记忆单词的更好方法,从而提高英语学习的效果。

  • 标签: 单词变形 构词规律 规则变化 不规则变化
  • 简介:在长期以来的翻译研究中,译者身份的确立走过了一条从被贬抑到被张扬,最终被规范的曲折道路。在翻译研究"文化转向"的大环境中,受后现代思潮影响,女性主义翻译理论颠覆了传统译论中译者身份被遮蔽的原则,凸显了译者身份主体性。然而,受其局限性影响,译者主体身份被过分夸大。现代翻译研究引入哲学的交互主体理论,对译者的身份进行科学的界定,指出"翻译活动是一个涉及多主体共同参与的群体交往活动",而译者则是共生的、平等对话的多个主体之一。

  • 标签: 译者主体性 女性主义翻译理论 交互主体性 规范
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:诸多实验和经验表明,中国英语学习者尽管英语语言水平较高,但是实际交际中却存在许多问题。问题的根源不在于语言系统,而是在于语言交际规则,尤其是语用规则和跨文化交际规则。本文旨在为中国英语学习者建立一个英语交际规则体系框架,以使中国英语学习者更有效、更容易地与英语国家的人进行交际。拟构的框架由三个层面构成:结构层面、语境层面和文化层面,三个层面分别与语言运用规则的三个方面相对应:应用语言学规则、社会语用规则和社会语言学规则

  • 标签: 中国英语学习者 语用规则 三个层面 英语交际 语言交际规则 规则框架
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:随着翻译研究文化的转向,译者主体性问题被广泛探讨。译者在翻译过程中不可避免地受到本族语和本国文化价值体系的影响。译者为了能使译文为广大目的文本读者所认可,就需要发挥其主体性,使译文符合译入语语言和文化习惯。译者主体性的研究主要体现在译者对原作的理解和语言层面上的艺术再创造。本文从翻译规范角度和自主性、目的性和创新性三方面,探讨了译者在翻译过程中的主体性问题。

  • 标签: 翻译规范 创新性 主体性
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:据德新社等报到,德语国家(联邦德国,奥地利,瑞士)的科学家和文化官员在经过数年的激烈争论后,终于在维也纳就1901年以后的首次正字法改革达成一致。通过这次改革,书面语言将变得更具逻辑性,因而更容易掌握。这次改革,主要涉及的是外来词,有许多的外来词将被德语化。在采用新的正字法规

  • 标签: 正字法 外来词 德语 联邦德国 改革 规则
  • 简介:女性主义翻译理论是翻译研究的最新进展与女性主义运动相结合的产物。女性主义翻译关注语言中的性别问题,突出译者的性别政治立场,它对翻译研究的主要贡献就是在译者主体性的研究中开辟了一个全新的性别视角,凸显了译者对文本进行干预和操纵的主体性。但是,我们也应该认识到,女性主义翻译理论过分张扬译者自身的主体性因而具有局限性,受到了众多的批评。

  • 标签: 女性主义翻译理论 女性主义运动 译者主体性
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:规律和规则——相应地,语言规律和语言规则——都是一对既有联系又有区别的概念。规律是自在的,要通过研究来发现。规律本身是客观的,但如何发现却带有主体意识,因而作为科研成果而出现的"规律"会有对错之分。规则是根据对规律的认识和实施的需要由人制定出来的,不但有对错之分,还有一个如何有利于规范实践的问题。发现语言规律是原始性创新研究。筛选、整理语言规则并使之科学化、系统化是后续性或应用性的创新研究。

  • 标签: 规律 规则 创新研究
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:戏剧是一门综合性艺术,是人类智慧的结晶。纵观国内外历史,对戏剧翻译的研究远远少于对诗歌和小说的研究。而戏剧译者更是一直处于"幕后"。本文通过对英若诚戏剧译本的研究分析,探讨译者主体性在戏剧翻译中的体现。试分析英若诚如何从"幕后"走到"台前"。

  • 标签: 戏剧翻译 译者主体性 英若诚 剧本
  • 简介:

  • 标签: