学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:上一讲英译汉单句强化练习的一个重要作用,在于让学习者从真正意义上进入听或读一遍便能“词词理解,句句落实”的口译训练轨迹,即:使学生认识并能够就所读、所听的英文单句,不折不扣地用汉语加以完整的表达。这个艰难的过程,是真正进入口译训练的第一关,必须不断练习,力争能够从勉强胜任,做到游刃有余。

  • 标签: 专题训练 基础训练 汉译英 英译汉 练习 学习
  • 简介:摘要为了取得良好的口译效率和效果,对科技口译人员进行一定量的外语语流基本训练或由译员自己进行一些语流练习是十分必要的。本文探讨了一些基本的语流训练方法。

  • 标签: 科技口译语流训练谈判效率
  • 简介:从实事求是的角度来看,学习口译的学生应该是那些基础英语学习(相当于大学六级)结束后,学习成绩优异,且对口译怀有特殊兴趣,也有这方面潜在特长的学生。对于这一定位,需要略做解释:第一,单单是成绩优异,若不善表达,一般不建议这些学生花费大量的精力去从事口译方面的训练——因为结果多劳而无功;第二,英语成绩优秀,口头表达顺畅,

  • 标签: 专题训练 英语学习 学习成绩 学生
  • 简介:    1口译活动的特点及过程    口译在语言交际活动中的特殊性决定了对译者的更高要求, 4输出障碍及对策    口译中的输出涉及译者的笔记能力、整合能力和表达能力,译员在整个口译活动中孤立无援

  • 标签: 中英文口译 口译训练 探索中英文
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:英语演讲和口译都逐渐成为当前高校英语专业学生的必修课。而在高校英语专业演讲课教学中,口译技能的训练是至关重要的,它有助于提高学生在演讲和口译两个方面的双重素养。但是把口译技能的训练放在英语演讲课教学中并没有被广泛地采纳。

  • 标签: 演讲教学 提升 口译训练
  • 简介:本文采用错误监控和阅读理解任务,比较了高级口译学习者初级口译学习者和普通双语者在词汇、句法、语义等语言信息加工的差异,旨在探索口译训练水平对源语加工进程的影响。结果发现(1)高级口译学习者的句法错误和语义错误检测绩效显著优于初级口译学习者和普通双语者,且有更高的整体理解绩效;(2)随着训练水平的提升,工作记忆容量显著增大,且工作记忆与阅读理解绩效的相关也显著增强。上述结果说明,口译训练能够显著提升口译学习者的源语信息加工能力,为水平翻译观点提供了实验支持。此外,工作记忆与语言理解绩效之间关联的建立,依赖于系统的口译训练

  • 标签: 口译训练 错误监控 工作记忆 水平翻译观点
  • 简介:随着国际化的步伐的不断扩大,对口译译员的要求无论在数量还是在质量上都有了新的要求,要想成为优秀的口译译员,平时就一定要注意知识点的积累,通过各种途径广泛的汲取各方面的知识,下面我们从口译的特点,口译译员应具备的素质和提高英语口译的方法等方面进行探讨,希望对于提高译员的口译能力有所帮助。

  • 标签: 口译能力 训练方法
  • 简介:摘要:交替传译作为口译的一种重要方式,要求译员能够在发言人讲话时准确记录发言人的讲话内容,并在有限的时间内将信息快速、准确、流畅地翻译出来。因为大脑的记忆能力有限,所以译员在翻译时需要借助笔记辅助记忆。但是,如果笔记使用不当反而会分散精力,本末倒置。因此,探索口译笔记的难点,寻找适合口译初学者的笔记训练方法对于想要从事口译工作的学生来说具有极其重要的意义。

  • 标签: 口译笔记 交替传译 笔记问题 训练方法
  • 简介:口译是以口头的形式把口头或书面讲话的内容用另一种语言忠实地转达出来。它和笔译作为翻译的两种基本形式,有着许多共同点。比如:都是通过翻译进行的两种语言之间的交流。其次是一个重新表达的过程,即翻译的是信息,不是语言,主要过程均为理解和表达(尽管内涵有一定的区别)等等。不同的是,笔译是在语言层面上重新创造,因不受时间的限制,重新创造时可借助各种资料和工具书努力寻找各种表达手段,反复推敲,加工润色,以达到“信达雅”的目的,作品具有永久性。口译是在话语层面上进行再创造。

  • 标签: 翻译 口译教学 笔译 语言 忠实 表达手段
  • 简介:演讲技巧在口译训练中起着重要的作用,英语演讲中强调的口头表达、体态语和心理素质的训练也是口译教学的重要环节。因此,培养高素质的口译人才必须有意识地在口译课堂内外加强学生的公众演说能力的培养,提高学生的口译综合能力以及他们的自信心和应变能力等心理素质。

  • 标签: 中加强 加强英语演讲 口译培训
  • 简介:随着中职课改的进行,对于职高学生英语语言表达能力的要求逐渐提高.但是目前职高英语教学中仍然存在一些问题.一方面,职高英语课程标准中对于口译训练的要求并不明确,缺乏指导;另一方面,学生承担着十分繁重的考试任务,无暇进行口译训练.因此,要重视中英文化差异,充分利用教材资源,将口译训练科学引入到课堂设计中,口译与听力训练相结合,发挥其对于英语学习的促进作用.

  • 标签: 口译训练 职高 英语教学
  • 简介:随着中国加入WTO,北京申奥,上海申博的成功,外语能力尤其是口语能力越来越受到全社会的重视。但是口语教学在大学外语教学中仍然处于薄弱环节。如何提高口语教学效果是摆在高校教育工作者面前亟待解决的问题,不少有识之士已经为此做了大量的工作。笔者就大学外语口语教学中引

  • 标签: 口译训练法 大学英语教学 口语教学 应用 教学效果 教学方法
  • 简介:摘要口译训练正在逐步地被引进高中英语教学中,对于一种新兴的教学方法,必然是存在着一些有待解决的问题的。虽然,许多英语教师在口译训练方面做出了许多努力,试图可以提高英语教学的质量,但是在这方面依然存在着一些误区,通常就是,老师和学生花费大量的时间和精力来进行训练,效果却是差强人意。本文就口译训练在高中英语教学中的应用以及需要重视的方面进行阐述。

  • 标签: 口译训练高中英语教学应用
  • 简介:在我国对外交流日益频繁而口译人才紧缺的大背景下,许多高校陆续兴建了翻译系培养口笔译专业人才,口译教材编写的理念已经从单纯提高语言能力转向以技能习得为主导。怎样通过精当的内容安排使学生习得口译技能并能从中获得动机继续不断实践并对所学规律进行验证或转化是技能习得训练首要关注的问题。本文通过沉浸理论对技能习得的描述和例证,从视译技能训练的角度具体讨论了口译技能训练的内容安排。笔者认为适当地选材和编排能使口译学员进入沉浸状态,促进技能的习得。

  • 标签: 口译技能 技能习得 沉浸理论 沉浸状态
  • 简介:摘要∶随着经济发展与对外交往,中国与世界的联系日益密切。对口译人才需求增加,对口译教学要求更高。口译结合听说、理解、记忆与重构,涉及各跨文化要素。口译者沟通各方,须具备出色的语言技能与跨文化思维。

  • 标签: ∶口译 口译员 交替传译 同声传译 口译教学 跨文化思维
  • 简介:口译竞赛是连接口译教学与口译市场的重要桥梁。在为市场选拔具有实战能力的口译人才的同时,口译竞赛的组织思想、机制、方式等对高校口译教学也具有重要的启示,有助于培养更加符合市场需要的口译人才。通过总结当前高校面向市场的口译教学弱项,对几个重要的口译赛事进行了质性分析,探讨了在口译教学中导入口译竞赛机制的教学改革经验与相关问题。实践证明,竞赛机制渗透教学的各个环节后,能有效提高训练的仿真度,提升学生学习的压力感,增强学生的心理素质和综合能力,使口译教学更加职业化。

  • 标签: 口译竞赛 口译教学 职业化
  • 简介:口译与笔译不同。既有很强的现场性又要求译员具有相当的心理素质和现场表达能力。因此,教师应利用有限的教学资源,通过营造口译氛围并辅之以正确的评估手段,帮助学生完成向一个合格译员转变的心理准备过程。

  • 标签: 助学 教师 评估手段 培养 教学资源 表达能力
  • 简介:摘要近几年来,警务英语改革备受公安院校的关注,警务英语教学的相关教材也是层出不穷。可是如何真正提高公安院校警务英语教学的效率和质量,课堂教学以及方法是我们不容忽视的。该论文主要探讨了口译训练方法在警务英语教学中的渗透。

  • 标签: 口译警务英语方法渗透
  • 简介:随着经济全球化的加快,英语的应用也越来越普遍,这就要求英语教师要注重学生口译技能的训练口译技能的训练主要体现在听、说、读、写四大方面,教师可以以此着手训练学生的口译技能,这对高中英语教学有着积极的推动作用。本文笔者者重点讲述了口译技能训练在高中英语教学中的应用,希望能够对广大师生朋友们有所帮助,仅供参考。

  • 标签: 口译,训练,高中英语,英语教学,应用