简介:目前国内高校博士研究生公外俄语教学的现状是:高校博士研究生公外俄语目前还没有全国统一的教学大纲,也没有统一的、难易程度适中的专门俄语教材。国内高校博士研究生公外俄语教学水平也参差不齐,属于群龙无首,各自为政的实际状况。这些博士研究生大多是从初中一年级就开始学习俄语的,有着扎实的俄语基本功,笔试的能力很强,可是实际运用俄语的能力还很欠缺,因此,在这个阶段应该有针对性地进行科技俄语的翻译和语言国情知识的广度拓展和听力强化训练以及交际能力的训练,而不应该停留在对语言点的讲授方面。笔者认为,要把博士研究生的俄语水平提高到一个更高的层面,必须对此进行前景分析,有一个长远的培养计划。
简介:在俄语教学中,作为言语训练、提高语言技能之一的视听说课是对词汇课、语法课有益的必要补充。视听说课不是一个简单地、机械地接受声、光等信息的被动心理过程,而是利用先进电教设备和课堂教学唤起学生对该课程的兴趣,使之产生学习欲望的复杂的过程。这里,笔者拟结合目前俄语视听说课教学的状况,根据学与教的心理特点对该课程的教学活动以及在教学中如何培养学生对它的兴趣作以下探讨。一、通过师生间情感交流消除学生心理障碍心理上的畏难情绪是学习外语的最大障碍,清除这一障碍是学好外语的一个必要条件,对于俄语初学者,这种心理障碍是普遍存在的。主要原因如下:
简介:文化是一个国家的软实力,文化"走出去"战略是全球经济一体化发展的必然需要。随着国际竞争的不断加深,彰显文化自信尤为重要。在经济与社会国际化需求发展的前提下,外语人才是推动经济发展和社会进步的重要需要。俄语翻译人才,是外语人才中的重要分支。俄语人才的培养,需要遵循新时代的发展规律,更要以创新型的发展方式,实现俄语翻译人才的多层次复合型发展。文化进步是一个国家综合实力进步的重要标志,通过对俄语翻译人才的培养,能够促进中俄经济的全面发展,更能够凸显多元化文化发展的重要作用。论文以文化"走出去"战略为研究背景,深入分析阐述了俄语翻译人才培养的创新模式,明确了俄语翻译人才的历史使命,突出来俄语翻译人才对文化发展的推动和对经济社会的贡献。