简介:这里人人都记得.流经南疆这座沙漠绿洲城市的浑浊河流出产乳白石,从西藏崇山峻岭奔腾而下的河流将这些棱角粗糙的石头冲刷得平滑圆润。大家都记得,这种石头——一种半透明的玉石——的价值当年只相当于一堆鹅卵石。
简介:一、历史·涵义自1903年鲍特《火车大劫案》始,历经以汤姆斯·英斯《克朗狄克的卡门》(1915)、詹姆斯·克鲁兹《篷车》(1924)及约翰·福特《铁马》(1924)为代表作的形成时期(1915一1924),美国西部片于1939年以约翰·福特《关山飞渡》为标志臻于成熟。40至50年代,以金·维多《太阳浴血记》(1946)、
简介:美国西部文学是最具美国特色的通俗文学。它以19世纪美国开发西部为背景,把善与恶的冲突作为故事的主要线索,描写在“天高皇帝远”的边疆地区牛仔式英雄“替天行道”,与匪徒格斗、追杀、保护受欺凌的弱者,并与温
简介:在美国电影中西部片独具特色,最能表现出所谓自由民主的美国精神,特别是它们所宣扬的命定扩张论思想,这对以好莱坞为象征的美国文化向各国渗透和谋求在全球的霸权地位起着关键作用。
简介:<正>一裕固族及裕固语九世纪中,回鹘人的一支在河西走廊居住并建立了政权,史称"甘州回鹘"。十一世纪上半叶,甘州回鹘政权亡于党项族的西夏,回鹘各部四散。其中之一部退处沙州(敦煌)以南、今青海西北及新疆东南部游牧。十一世纪末叶,汉文史籍中出现了"黄头迴纥",其活动地区仍在今甘、青、新三省区之间。十三世纪,他们处于蒙古帝国统治下,称为"撒里畏吾"或"撒里畏兀"。十四世纪末叶,明朝政府在他们居住的地区设置了安定、阿端、曲先三卫。当时称他们为"拱里畏兀儿",各卫的统治者均为
简介:摘要本文采用实验语音的方法对纳西语的西部方言进行实验分析。通过语音分析软件praat对纳西语西部方言单字调的分析,得出纳西语西部方言高平调、中平调、低降调及低降调等四个声调的调值情况。并得出纳西语西部方言单字调的声学特点。
简介:"第二届中国英语研究专家论坛暨中西部高校外语专业教学与研究协作会2005年会"定于2005年12月下旬在海南省海口市召开。会议由中西部高校外语专业教学与研究协作会、四川外语学院《英语研究》编辑部主办,海南师范大学外语系承办,湖南人民出版社协办。
简介:
简介:在中国各类艺术中,绘画和书法在西方获得欣赏和承认的过程最为漫长。虽然有些中国画早在17世纪就已经流入欧洲,但是西方人真正试图理解画面背后陌生的审美观却要晚得多。反过来说,西方美学对中国的影响也很缓慢。在中国宫廷奉职的耶稣会画家们起初确实引发了中国人浓厚的兴趣。
简介:大多数商店橱窗尽情展示的.是在其店中能买到什么。但北京旅游购物中心秀水街的橱窗却有点儿与众不同:两张政府公告贴在那儿,告诉人们什么商品在那儿不能买。奢侈品牌Prada、LouisVuitton及Burberry等即在不能购买之列。该公告意在提醒顾客.不要糊里糊涂买到假货。但事实是,许多人虽明知是假货仍愿购买。而且可以不夸张地说,
简介:台湾的蒋经国基金会成立时,不少西方学者曾封其抱持保留态度,担心它的运作将受限于狭窄的意识形态格局,或听命于国民党、或鼓吹反共主羲及其他保守价值。但十年后的今天,这些揣测偏兄应当早已因基金会的实际表现一扫而空。
简介:张养浩(1269—1329),字希孟,号云庄,济南人。他是元代著名散曲家中少数几个官位较高的汉族作家之一,先后任过监察御史、翰林直学士、礼部尚书、参议中书省事等职,后弃官归隐达八年,其间朝廷曾七次征召,他都未再出。元文宗天历二年(1329),陕西大旱,朝廷任他为陕西行台中丞,前去救灾,他毅然复出。到职
简介:尼采成为西方的大哲,是因为他说了一句:“上帝死了。”其实,中国有许多人可以称为尼采。如打着“替天行道”的梁山好汉,在他们心中,“我就是天,我就是道”。因此,李逵在劫法场时,用板斧砍下许多老百姓的头颅。所谓“哲学”,至多是李逵手中的板斧而已。
简介:全世界都在悼念斯蒂芬·霍金教授,尤其在中国,人们对他的去世纷纷表达缅怀之情,无论科学家、学生,还是政府,甚至还有男孩演唱组合的明星,都对这位具有远见卓识的物理学家无比崇敬。
简介:中国的新年也称为春节。新年一般是在1月30日到2月20日之间的某一天。中国的每一年都分别由循环出现的12生肖代表,即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗和猪。中国新年是中国最隆重的节日。
简介:摘要有别于“中国式英语”(Chinglish),“中国英语”(ChinaEnglish)是具有中国特色的、从中国“舶出”的英语词汇。近年来,随着中国经济发展、国力提升,越来越多的“中国英语”走向世界。随着“一带一路”倡议的提出和发展,中国时政术语外宣英译也越来越侧重“中国英语”。外宣英译中的“中国英语”有利于提升中国影响力,向世界营造良好的大国形象。本文通过分析中国时政术语外宣英译中的“中国英语”,总结其特点,以此说明“中国英语”在中国政治文化外宣英译中的合理性和长效性。
简介:中国汉字是象形表意文字,中国人见山明意。一个“山”字把各种类型的山和不同意义的山都包含其中,它具有概括性、模糊性和包容性。翻译就是译义,让外国读者理解、认可和接受中国文化。
中国西部玉石贵过黄金
一样的品牌,不一样的神话和寓言——美国西部片与中国西部片之比较
漫谈美国西部文学
美国西部电影与命定扩张论
西部裕固语中的早期汉语借词
纳西语西部方言单字调的声学分析
第二届中国英语研究专家论坛暨中西部高校外语专业教学与研究协作会2005年会会讯
建国初期内蒙古西部地区的民主建政
中国书法与中国画(上)
探究中国哲学与中国社会人情
我爱你,新词化中国,现代化中国
中国的假贷与中国人的身价
中国研究何去何从
面对中国辞典
中国散曲史
中国的哲人
霍金:爱在中国
中国的新年
中国时政术语外宣英译中的“中国英语”
中国山名翻译举要