学科分类
/ 6
107 个结果
  • 简介:ПИCATEЛb-COЛДATOKOHCTAHTИHECИMOHOBE1.西蒙诺夫(1915-1979),原苏联著名诗人、作家、政论家及戏剧家。主要作品有《》,《》,《》,等。.《》《冰上大战》,这是作者早期史诗作品。记述的是1242年罗斯人在楚德...

  • 标签: 罗斯人 ATO CATE CO HE KOHCTAHT
  • 简介:~~

  • 标签:
  • 简介:~~

  • 标签:
  • 简介:速记的发明已经有半个世纪,原有数字式、符号式和字母或三种。经过实践,数字式和符号式都被淘汰,只有字母式最合用。现在苏联(上左图)、英国(上右图)、日本(下左图)…都生产这种机器。速记是一种袖珍式微型特种打字,灵便轻巧,便于随身携带。字键只有二十来个。键

  • 标签: 速记机 符号式 袖珍式 镇标 自纪 可镇
  • 简介:最近“灰猫”在有车一族中颇为流行。“灰猫”是一种卡通贴纸,图案是线条勾勒出的一只小猫的背影,小猫抬头看天,右手指向天空,头顶上方有一句台词:“看…一灰”。车主们多把这种贴纸贴在私家车的后窗上、车屁股上,或者车门上。路人看到这只看“灰”的小猫,无不放慢脚步驻足观看,发出会心的微笑。大家都能明白“灰”指的就是飞机,图案上画的是一只正在咿呀学语发音不准的小猫咪。

  • 标签: 私家车 贴纸 图案 学语
  • 简介:Ж.Вот только что праздники прошли. Ты куданибудь ходила?И.А как же! В гостях была, и ко мне гости приходили.Ж.Скажи, а ведь русские тоже любят приглашать в гости?И.Конечно. Русское гостеприимство—об этом всем известно еще с давних времен.Ж.Да, у нас в стране тоже об этом слышали, а те, кто когдато учился в России, с удовольствием об этом вспоминают. А ты можешь рассказать об особых обычаях гостеприимства у русских?И.Ну, самый известный обычай—это когда гостей встречают с хлебом и солью.Ты видела, наве...

  • 标签:
  • 简介:Hecomestoyouamidstthebrine,跃身出大海,Thebutterflyofthesun,活泼又可爱,Themanofcoatsoblueandfine,一身青衣衫,

  • 标签: COMES 下象 线缝 THREAD
  • 简介:НетN2(Her+名词第二格)是一种常见的否定句,表示“没有,不存在”的意思。这种句子中可以加进多种限定语,其中心意思不变:等。

  • 标签: 限定语 中心意思 给你 N2N3
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:务(務)wù。上从攵,不从攵。市(市)shì。上从点。笔顺:丶(?)(?)(?)市。兰(蘭)lán。不作(艹二)。半(半)bàn。上从(?),不从(?)。丝(絲)sī。笔顺:(?)(?)(?)丝,共五笔。耒(耒)lěi。起笔从横,不从撇。

  • 标签: 五笔 人从 三笔 从女 三丰 王从
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:去斯帕没有什么特殊目的,无非就是在我听来那总像是个好地方。事实也的确如此,那里为碧峰环抱,有一处草木丰盛、名叫“七小时”的公园,有一家赌场,大得与小城的规模格格不入,还有两座白色的大饭店矗立在叫“绿地”的小岛上,小岛翠意盎然。我立刻就喜欢上了这个地方。雨止了,为小城留下一片清新明净,隐隐让人联想起刚从滚筒式烘干里取出的被单暖气喧腾,

  • 标签: 比利时 烘干机 小城 赌场 饭店
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:<正>三、引申法汉朝语中,我们经常看到词义和句子意义的引申。在翻译时,如果对这些具有引申意义的词和句子处理不当,就会使译文语意不清,或使人觉得译文牵强附会,闹出笑话。因此,引申译法也是在翻译中处理词汇和句子的重要方法之一。在科学的长河中,有不少科学发现往往是开始于对事物的虚心观察。这个例句中的“长河”,要是按字面译为“”。有人也会猜出原意,但因为费解,这种译法肯定不受欢迎。此文,如译为“”较好。

  • 标签: 翻译技巧 朝语 译法 译文 引申意义 下里巴人