简介:周领顺教授所著的《译者行为批评:理论框架》一书,是译学界第一部系统研究译者行为批评的学术专著,从术语的规范性和专业性,到译者行为批评理论的构建,再到该理论丰富的现实价值,皆特色鲜明。它革新了翻译批评范式,实现了翻译批评研究领域的新突破。
简介:本文属于翻译研究与插图技术文本认知理解研究的界面研究,为插图技术文本的翻译提供了一个基于认知视角的理论框架,认为插图技术文本的译者既需处理语言信息又需处理非语言的视觉信息,因此译者的翻译方法建立在两种不同模态共同提供的信息基础之上。文章通过考查翻译的认知特性并将其与插图文本的两种认知模型(CTML和ITPC)进行对比,从而证明了提出的假设,并为这方面的研究构建了一个理论框架。另外,文章还指出了本研究对未来插图文本翻译研究的启示及意义,强调了本研究的重要性。
简介:本文以认知构式语法为理论框架,具体论述现代汉语框架构式“有X无Y”的概念整合层级及其理据性承继关联,主要涉及“有X无Y”构式的框架演变,构式的整合程度与层级差异,以及构式的主观化倾向与反预期语用心理。
简介:介词框架作为介词的特殊现象,学界已对其类型、功能等进行较为深入的研究,但对于介词框架变体结构以及结构层次的研究有待完善。通过分析"自/从"类介词框架与其他介词套叠现象的结构层次特点,以及套叠结构后部词的词性,认为套叠结构的后部词"到、至、讫/迄、逮"在不同历史时期具有不同词性,其词性随着语言发展而变化。
简介:论文调查分析了武汉7所“211”高校开设的不同外语语种课程数量及学生对不同语言学习需求。研究表明,武汉地区的高校开设不同语种课程偏少,学生对不同语种学习需求大,论文分析了高校语种偏少的原因及影响,提出了通过合理规划外语教育、增加国家对急缺语种的资助及发展外语师资等措施促进高校外语语种多样化发展,满足学生的学习需求,进而提升国家外语能力。
译者行为批评:翻译批评新突破——《译者行为批评:理论框架》评介
翻译的多模态视角研究:插图技术文本翻译研究的认知框架
框架构式“有X无Y”的整合层级及其理据解析
“自/从”类介词框架与其他介词套叠现象的结构层次分析
国家外语能力框架下的我国高校外语语种课程与学生需求状况研究——基于武汉7所211大学的调查分析