简介:下面是英美国家最常见的几种食物和他们的转义:一、sandwich原义:三明治(夹心面包片)转义:1.n.层状结构物2.v.加入,挤进e.g.1.Thiscollegehasalreadyproposedtoapplyanewsandwichtrainingprogram。该学院已经计划实施一种新的交叉培训方案。2.Thebroadcastersandwichedsomelightmusicbetweenthetwoprograms。播音员在两个节目中间安排了几段轻音乐。
简介:
简介:在阅读中,我们经常会碰到一些学位名称的英语缩写形式,比如BA和BS。那么英语中学位名称的缩写形式究竟有多少呢?笔者通过搜集整理,发现常见的主要有以下这些:
简介:~~
简介:研究河流名称的由来是一件很有趣的工作。差不多每条河流的名称都与其本身的某种特征有关。河名可与水流特征、河水的颜色和味道、河流的大小、河底特征,甚至河岸种植的树木直接相关。(一)由水流的特征而得名Омьр.(鄂木河)是苏联一条大河。水流平稳
简介:众所周知,日本蔬菜种类繁多,据不完全统计,大约有一百多种。并且,日本很多蔬菜一菜多名。例如中国的“卷心菜”,日本就有「玉菜」,「甘籃」,「」等名称。日本的蔬
简介:汉代以后的许多历史文献都说汉代有一种叫作“巴渝舞”的舞蹈。如:[晋]常璩《华阳国志·巴志》云:“汉高帝灭秦,为汉王,王巴、蜀。阆中人范目,有恩信方略,知帝必定天下,说帝,为募发民,要与共定秦,秦地既定,封目为长安建章乡候。帝将讨关东,民皆思归;帝嘉其...
简介:本文根据语法语义特征对新兴疾病名称进行分类,结合模因论、隐喻理论对疾病名称的跨域使用情况进行梳理,讨论这类新名称的生成、理解机制,兼论疾病名称的规范问题。
简介:电影名称的翻译是电影翻译中的重要部分。本文通过分析大量英文电影的汉语译名,提出了在电影片名翻译中应该遵循的三个原则,并总结了六种翻译方法。
简介:本文探讨在文化翻译观指导下的中国节日文化的翻译策略,同时阐释由于节日的内涵不同导致俄语表达方式不同的原因,以帮助俄语学习者在理解节日文化的基础上,达到正确使用俄语表达中国节日的目的。
简介:超级大国美国外交政策的一举一动备受媒体关注,因此其负责外交事务机构(foreignaffairsagency)“美国国务院”的出现频率也很高。然而,美国的国务院与我国国务院(theStateCouncil)却大不相同:我国国务院的负责人是政府首脑(headofgovernment)——总理(premier),而美国国务院的首长则是内阁部长级别(theCabinet-level)的国务卿(SecretaryofState)。
简介:命名是一门语言的艺术。随着市场竞争的日趋激烈,商品名称的作用已越来越多地引起了生产经营者的注意。本文仅从商品品牌中常用的语词及其特点和表现手法几个方面探讨汉语语词在商品品牌中的运用特征,希望通过此项研究发现汉语语词在商品交换中的作用和价值。
食物名称妙用
中药日语名称集锦
学位名称知多少
电视名称种种汉译
苏联某些河流的名称
日本蔬菜名称漫谈
浅析德国电影种类名称
《巴渝舞》名称考辨
试论新兴疾病名称的规范
“小说”名称的渊源及其相关问题
浅谈英文电影名称的汉译
世界名著日汉名称对照(2)
关于微篇小说文体名称的思考
中国节日名称的俄语翻译问题
德语中常见的鸟类名称及相关短语
各种摩托车名称的中日文对照
美国国务院主要职务名称漫谈
植物名称与蒙古人信仰的关联
蒙古族器具名称的文化内涵
汉语语词在商品品牌名称中的运用