学科分类
/ 1
15 个结果
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:祖是晚明优秀的剧作家,一生创作戏曲三十种。他的传奇代表作《鸾鎞记》在创作手法、人物塑造、情节构思和结构安排等方面都取得了很高的成就,显示出该剧独特的艺术风格。

  • 标签: 叶宪祖 《鸾鎞记》 艺术特色
  • 简介:摘要彝族史诗《勒俄特》文化积淀深厚,内涵丰富,是彝族民间文学中最富诗意的珍品。《勒俄特》以“创世”为主线,生动形象地描述了天地形成、万物出现、人类社会的产生及历史演变、民族的起源与发展以及先民征服自然的艰苦过程,构成了一幅幅波澜壮阔的画卷。由于文化、语言的差异,许多民族经典即使被翻译成汉文,单从题目来看,也是难以理解的。所以,本文仅从目录学的角度释读《勒俄特》,便于读者阅读与理解。

  • 标签: 彝族 史诗 勒俄特依 解题
  • 简介:《月夜》是克拉姆斯科最富抒情性的作品。此画描绘月夜中坐在花园里长椅上沉思的白衣少女。她身穿雪白的衣裙,倾斜着身子靠在椅子上。左手搭在椅背上,右手自然下垂。她微微低头,凝视着面前水池中的睡莲。皎洁的月光映照在她身上,在深色背景下显得格外突出。她身后是几棵幽暗的参天大树,面前是碧绿的池水,水中的几朵睡莲静静地浮在水面上。

  • 标签: 《月夜》 克拉姆 抒情性 睡莲 少女
  • 简介:论文摘要

  • 标签:
  • 简介:本文对“按”“照”“”在“介词+人称代词+看/说”“介词+人称代词+这么看/说”“介词+(理)+看/说”等三个格式中的使用进行了语料考察与分析,发现:这三个介词在这些格式中的使用频率存在差异,它们的使用频率之间存在着三种关系:“照”“按”“”进入这些格式和短语有着由高到低的自由度;“看”和“说”在这些格式中的使用频率存在差异。在此基础上,还提出了这三个介词在对外汉语教学中的教学建议。

  • 标签: 凭据性介词 “按” “照” “依” 介词教学
  • 简介:<正>许多词典里有涉及我国现行法律的条目。随着我国社会主义法制建设的发展,这类条目将越来越多。编写好这类条目,对于加强社会主义法制,帮助人民群众学法、知法、守法,具有重大而深远的意义。为此,编写这方面的条目时必须坚持有法必

  • 标签: 我国法律 现行法律 社会主义法制建设 法学 重婚罪 基本法律
  • 简介:桑斋多尔济在驻库伦办事期间,倚靠皇帝的扶持,通过家族势力和姻亲关系,长期掌握库伦僧俗大权,对清廷统治喀尔喀及在与沙俄交涉中发挥了重要作用。从桑斋多尔济的仕途及背后的姻亲关系,可以看到清朝皇帝培植、委用姻戚以控御蒙古的具体细节。

  • 标签: 桑斋多尔济 沙克杜尔 扎木巴勒多尔济
  • 简介:论文摘要

  • 标签:
  • 简介:本文以黄遵的《日本国志》为语料,考察了近代早期的中日语言接触。通过语料调查与梳理,对该书中日语借词的生成、使用及传播过程进行了考索,对其词源进行了个案研究。指出近代早期进入汉语的日语借词包括日语既有汉字词、日语汉字新词,还包括回归的汉语本族词。日语借词在进入汉语的同时,开始呈现由理解词汇向表达词汇转化的迹象。在戊戌变法期很多革新派的文论中,已显露出这些日语借词的影响。

  • 标签: 日本国志 日语借词 新词生成 容受轨迹 传播与影响
  • 简介:由肖国良、陈明兆、邓也穆主编的《当代中青年社会科学家辞典》于1990年12月由长春出版社出版,共收入当代中青年社会科学家974名。黑龙江省满语研究所刘景副研究员从事满语研究和满语教学工作达二十五年之久,有着雄厚的满语基础理论知识和丰富的教学经验。在民族语言科研领域中成绩突出,成果显著,因而被收入《当代中青年社会科学家辞典》。多年来,他勤奋好学,刻苦钻研,与他人合作出版的专著有《满语语法》、《清史满语辞典》两部,共四十二万七千字。译著有《盛京刑部原档》、《崇德三年满文档案译编》、《清代中俄关系档案史料选编》第一编(上、下册),共七十八万余字。自编的《自学满语教材》,目前已出版三十八万余字。这些科研成果具有较高的学术价值和珍贵的史料价值。如《满语语法》一书,为我国第一部关于研究满文的铅印本著作,不仅给满语的研究奠定了理论基础,也为同语族语言的研究开拓了道路。(方汇)

  • 标签: 陈明兆 景宪 长春出版社 合作出版 盛京刑部原档 铅印本
  • 简介:据学者统计,文化创意产业每天大约为全球创造着220亿美元的价值,其在GDP中的贡献率,在美国达到了7%,英国8%,在日本甚至超过了汽车工业的年产值,而在中国则不足3%。由此可见,在当下,文化符号成为消费对象并不算新鲜事,其势头甚至盖过传统优势行业。正如哲学家所言,

  • 标签: 文化传统 符号经济 新兴产业 叶舒宪 编著 桥梁
  • 简介:摘要中考命题有两种功能一是选拔提供依据的评价功能;二是推动课程及教学改革的导向功能。结合课程标准和教材资源,以及学生学习的实际和社会的发展,分析英语中考命题的趋势及特点,来指导英语平时的教学。

  • 标签:
  • 简介:《红楼梦》中的饮食名称具有浓厚的中国传统文化色彩,准确翻译这类饮食名称必须慎重考虑文化因素。以杨益夫妇和霍克思的两个《红楼梦》英译本为依据,对比分析小说中一些典型饮食名称的翻译,可以看出:由于不同国家、民族的文化存在差异,词汇语义必然打上文化烙印,隐含不同文化内涵。语言翻译必须是建构在一定的文化基础上的信息交流,要尽可能再现源语语篇的文化信息和确保译语语篇的可读性及可接受性。

  • 标签: 饮食名称 翻译 文化差异 信息交流