学科分类
/ 17
332 个结果
  • 简介:经过激烈的角逐,以下《童话王国》公民光荣上岗,成为本年度的探长,艺术顾问以及情报员。你们的入职礼已经奔跑在路上啦.姓名:邓雅文来自:广东省惠州市水北小学五(5)班应聘宣言:我是《童话王国》的忠实小读者,想要应聘'探长'这个职位,相信我一定能尽职尽责.我喜欢阅读、写作、画画、弹钢琴。订阔的期刊里我最喜欢《童话王国》。我也喜欢写童话故事,还准备自己

  • 标签: 艺术顾问 邓雅 在路上 广东省惠州市 梦想成真 小编
  • 简介:物权公示的对象是物权的归属状况,而不是物权的变动。这是由物权特性的客观要求所决定的,物权公示是对物权归属状况的展示,且该展示是一种常态的表征。物权公示的价值是保护物权(所有权)静的安全,保护动的安全是其中的组成部分,保护静的安全才是其最主要或最终的目的。在我国立法模式下,物权的公示是确定物权归属的条件,并由此"定分止争"。物权公示的基本效力,表现为确认物权的归属状况,其他效力都是由此派生的。赋予公示以公信力,是对公示效力的强化。

  • 标签: 物权 公示 问题 探究
  • 简介:随着中国国际化进程的加快,公示语翻译在我们改革开放和对外交往中显得尤其必要。但由于种种原因,公示语的翻译存在诸多问题,这极大地影响了我们对外交流的国际形象。本文对公示语的语言风格及其功能,以及翻译中存在的错误进行了简要介绍,并从翻译美学角度讨论公示语翻译的美学再现。

  • 标签: 公示语 翻译 美学
  • 简介:对期刊所载公示语翻译研究方面的文章进行定量分析,结果表明:公示语翻译研究关注度逐年增长,期刊公示语翻译论文增速与大型盛会的召开有关;学报和其他学术类刊物是公示语翻译研究文章的主要载体,翻译专刊和核心外语类期刊所载该类文章的数量波动较小;西方翻译理论在所用理论种类方面占绝大多数,但中国的生态翻译理论在被运用绝对次数上处于第一位且增速迅猛;公示语翻译研究主要以行政地区和旅游景区公示语翻译为主要论述对象,并且更加细化。

  • 标签: 公示语翻译 期刊 文章
  • 简介:随着我国旅游业的迅速发展,各旅游景点都广泛使用了英语公示语。本文根据一些实例,对章丘的百脉泉公园、朱家裕民俗风景区、桃花山公园进行实地考察,发现单词拼写错误、语法错误、标点符号使用不当等问题,对问题进行分析总结并提出相关意见与建议,由此提高章丘旅游景点公示语的翻译质量,完善章丘的公示语的语言环境。

  • 标签: 旅游公示语 翻译 问题 对策
  • 简介:作为一种特殊的公示语,旅游公示语具有标示信息、指示服务、劝说警示等作用,其翻译不仅是两种语言之间的转换,更是一种跨文化交际。根据顺应论观点,在翻译时应以目的语读者为中心,顺应译语语言结构、顺应目的语读者的心理世界、社会世界和物理世界,动态、灵活地选择语言,从而实现交际的成功。

  • 标签: 顺应论 旅游公示语 语言结构 心理世界 社会世界 物理世界
  • 简介:问2014年5月,吴某通过招聘进入某机械厂工作.合同约定若严重违反厂里的规章制度,厂方有权随时提前解除劳动合同。2015年12月,吴某接到解除劳动合同决定书,解除理由是2015年11月.他有4次迟到早退记录.根据厂里的奖惩制度,三次以上迟到早退属严重违纪。

  • 标签: 企业规章制度 解除劳动合同 公示 职工 应当 合同约定
  • 简介:通过分析公示语的语言特点,阐述对公示语翻译原则的几点看法,以期能使公示语的翻译更加规范、标准并与国际接轨。

  • 标签: 公示语 语言特点 翻译原则
  • 简介:本刊讯(记者高方)为贯彻落实倡导全民阅读工作部署,进一步加强精品报刊建设,着力增加优质文化产品和服务供给,根据国家新闻出版广电总局的工作部署要求,2016年3月,总局印发了《关于开展2016年全国优秀少儿报刊推荐活动的通知》,组织推荐优秀少儿报刊,大力开展少儿阅读活动,为广大少年儿童健康成长营造良好文化氛围。经各地各部门推荐,

  • 标签: 推荐名单 少儿阅读 部门推荐 全民阅读 服务供给 我们爱科学
  • 简介:公示语是一个城市加速国际化程度、发展旅游、人文环境建设等各方面的主要组成部分和指标之一。本文结合新疆的区域性特征,对新疆乌鲁木齐的公示语现状以及相关问题进行了阐述,并提出一些切实可行的改进措施。

  • 标签: 公示语 对应 措施
  • 简介:本文以宁夏宁南固原市旅游景区景点公示语英译过程中存在的问题为例,以翻译目的论为理论指导原则,在对公示语英译问题分析的基础上,提出公示语英译时应以翻译目的论目的原则、连贯原则及忠实原则为指导原则,采用恰当的翻译策略,从而使公示语译文达到与原文相同的目的,真正实现公示语在对外宣传中的交际作用。

  • 标签: 目的论 公示语 翻译策略
  • 简介:温情类的公示语具有独特的语言特点和突出的情感功能,文章分析了温情类公示语翻译中所存在的问题,结合Spencer-Oatey人际和谐管理模式,提出翻译这类公示语时应注意英汉两种文化的差异,采用正确的翻译方法,才能保证交际的和谐性和有效性,从而促进社会的精神文明建设和我国文化的对外传递。

  • 标签: 温情类公示语 和谐管理模式 翻译 文化差异
  • 简介:一、大叔控猜古人管仲二、“始出乎玄宫”猜少笔字台三、“余无可取者”猜三字推托用语我不要四、“也学牡丹开”猜电影冠国名法国《花招》。

  • 标签: 版主 智力游戏 期刊 编辑工作
  • 简介:公示语是城市对外宣传、扩大对外交流的一个重要手段,是城市形象最直接、有效的传播途径之一,它的翻译质量直接影响国际社会对该城市的印象和评价。然而,笔者在南阳公示语调查中发现,公示语的英译存在诸多问题。为了净化城市语言环境,加强城市发展的软设施,本文总结公示语翻译所存在的问题,分析问题产生的原因,提出解决问题的切实可行的办法,以树立良好的城市形象,加快城市发展。

  • 标签: 公示语 汉英翻译 问题及对策 南阳
  • 简介:长期以来,提起对教师的评价,更多的会与打分联系起来,常用的方式是每月一次月考核,学期末来一次总体考核,然后根据分值的高低,评出优秀。可是优秀只有极少数人,这样的评价方式无疑会伤害大部分教师的情感。于是,我们将打分评价调整为积分评价。事先教师们一起讨论可以积分的内容及分值,如班级的环境评比、班级活动的开展、家长的满意度等。

  • 标签: 评价方式 积分制 班级活动 教师 少数人 打分制
  • 简介:文章以避免四川省二线城市公示语翻译出现语用失误现象为出发点,在对公示语定义、特点做出分析的基础上,对四川省二线城市公示语翻译中存在的语用失误现象做了分析与探讨,并提出了治理策略。

  • 标签: 四川省 公示语 语用失误 特点 治理策略
  • 简介:2013年,淮北市对辖区内的公示语及其英语翻译进行了整改。通过对整改前后的公示语英语部分的比较,发现整改之后的公示语翻译较之前有了明显的进步,但仍然存在问题和不足。为此,提出进一步完善公示语翻译的方法,使公示语翻译更加规范化、标准化,在更加符合国家标准的同时,也更容易被英语国家人群所接受。

  • 标签: 公示语 汉译英 整改 翻译标准
  • 简介:6月底,井山裕太在日本第71届本因坊战中4比1击退了高尾绅路的挑战,达成五连霸,获得职业生涯中第一个名誉头衔资格。成为了“二十六世本因坊”。

  • 标签: 头衔 名誉 本因坊战 职业生涯
  • 简介:在由国家构建社会的时代背景下,国家对于大学学术的治理替代大学的自我治理成为中国大学学术发展的历史基调与主旋律。这意味着,国家治理体制的变革必定引领大学学术治理的变革进而呈现出由国家主导大学学术发展的样态。当前,“项目”已成为国家治理体制的新常态,并由财政领域溢出进而渗透进教育、文化等社会各个层面。

  • 标签: 治理 大学 学术 科层制 嵌入 社会
  • 简介:新股发行制度根植于一个国家或地区的经济与社会的土壤,在不同政治制度和法律制度的影响下发展为不同的模式。从目前世界范围内的股票市场上来看,新股发行模式主要分为核准和注册两种。前者以中国、英国和德国为代表,后者则以美国为典型。核准和注册两者在监管机构的职权、信息披露的程度和对股票违法行为的处理等方面均有不同的规定。虽然中国和外国新股发行模式的变迁路径反映了各自在不同国情下的制度选择,但两者在制度变迁过程中都吸收了对方制度的优点,体现了一定程度上的核准与注册的融合。

  • 标签: 新股发行 核准制 注册制