学科分类
/ 1
8 个结果
  • 简介:先请大家想象这样一个场景:如果高尔夫球离洞口只有0.9米,你用推杆(putter)几次能够把球推进球洞(如下图)?也许有读者很自信地认为自己一次就能把球推进球洞。不过,要知道,有人竟用了六次才把球成功打进球洞!这人还不是普通的高尔夫选手,而是南非籍世界顶尖球手ErnieEls。

  • 标签: 球洞 定语从句 经济学人 虚拟语气 谓语动词 一般过去时
  • 简介:语言是体验和认知的结果。视角作为一种社会认知机制影响着语言的表达。语言可以视为是视角的精细选取系统。交际中的英语小句是多层意义建构视角下构建的结果。在英译汉语无主句时,灵活适当地调整和选取意义建构视角,可以有助于译者解决因英语对限定小句主语的明示要求而造成的翻译困难。

  • 标签: 无主句 汉英翻译 视角 选取
  • 简介:主句是汉语常用的一种特有句式。如何准确理解汉语无主句并将其翻译成符合英语语法规范和表达习惯的英语译文是汉英翻译中的一大难点。因为汉英互译中的一对主矛盾是理解与表达。好的翻译求理解无误,表达准确,才能达意传神。汉语无主句的翻译也不例外。完整而准确地理解和分析无主句是译好无主句的前提;同时,还选择适合的翻译方法。本文拟以汉英两种语言在句法结构上的差异为出发点,对汉语无主句作简分析,并就其相应的英译方法进行探讨,以求对今后的汉英翻译教学和翻译实践有所裨益和借鉴。

  • 标签: 汉语无主句 结构分析 理解 翻译方法
  • 简介:宾语从句是主从复合句中最常见的从句之一,它在复合句中充当主句谓语动词或介词的宾语。宾语从句是一个子句,它本身有主语、谓语或其它成分。请看例句:

  • 标签: 主句 宾语从句 例句 时态 谓语动词 呼应
  • 简介:摘要:研究发现,政治文献无主句主要有“主语隐藏,补充表达”、“修饰信息,成分转变”、“成分强调,被动译法”、“无主连续,并列翻译”、“无主频出,非谓翻译”五种方法。

  • 标签: 政治文献 翻译方法 无主句
  • 简介:摘 要:无主语句子就是没有主语的句子,它是汉语中常见的语言现象。由于英语注重形合,句子结构完整,一般都要有主语,汉语注重意合,尤其汉语社科类文本,无主句使用相对普遍。在充分考虑汉语的意合与英语的形合前提下,通过增补主语、增加形式主语、使用被动语态、采用“there+be”句型等方式,将汉语无主句译成英语。本文以《设计社会学》教材英译为例,详细分析了社科文本中无主句的翻译策略。

  • 标签: 无主句 主语 形式主语 被动语态
  • 简介:语言中普遍存在相似性现象,语言符号之间具有理据性。语言理据可以为一个语言现象做出解释。“Mêmesi”、“commesi”引导的从句和主句谓语动词的时态搭配关系是有据可依的,si引导的从句和主句的时态使用可以为它们提供解释。

  • 标签: 语言理据 SI mêmesi commesi
  • 简介:当用带有while,when,as等时间状语从句的主从复合句来表示过去某时发生的行为动作时,不论在主句或从句中都常使用一般过去时或过去进行时,但因连词的不同和主从句行为动作发生的时间和进展的状况不同,两种时态的应用存在着不同的性质和关系。本文按不同的连词做些浅述。

  • 标签: 过去进行时 一般过去时 时间状语从句 主句 应用 英语