学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:本文认为,亨利·詹姆斯对小说美学贡献超出了通常认为在形式和写作上发现。对詹姆斯来说,叙述形式问题与将虚构人物当作自主存在者进行再现伦理问题密不可分。《梅西所知》是为英美文学传统最明确地定义了此任务界限詹姆斯小说。本文分析了詹姆斯明确伦理目标,即寻找正确叙述形式以最好地再现一位年轻女孩身份内在性。詹姆斯美学方案采用特定用语引起了批评家们强烈反应:他们因其虚构这个孩子叙述命运,或赞美或谴责作者詹姆斯。

  • 标签: 他异性 人物自主性 伦理 亨利·詹姆斯 意识形态 自由人文主义
  • 简介:《我安东尼亚》是威拉·凯瑟引起研究者最多关注一部作品。小说以美国中西部大草原为背景,歌颂边疆移民者拓荒精神。本文拟以"者"为线索,分析威拉·凯瑟如何抓住这一主题揭示拓荒历程中女性"者"、移民"者"以及乡村"者",并向被固有文化逻辑挤兑在外者"表示同情与关怀。

  • 标签: 《我的安东尼亚》 他者 女性 移民 乡村
  • 简介:我国翻译实践地位及译者地位给人以每况愈下之感,这与当今“繁荣”翻译局面形成了很大反差。本文简略对比我国译事之今昔,结合自身对翻译实践现状感悟,分析造成这种局面的原因,阐述了对于我国译事现状看法,同时赞扬了广大译者对译事热爱与坚持。

  • 标签: 翻译实践 翻译现状 译者 原因
  • 简介:《天秤星座》是一部以肯尼迪遇刺事件为题材历史编纂型元小说。德里罗将这一历史事件置于自己想象空间之中,重构了不同于官方版本肯尼迪遇刺史,以此来勾勒美国后现代社会扭曲压抑社会环境,剖析美国社会个人身份认同严重危机和由此所孕育出病态的人生。借鉴琳达·哈钦关于“编吏性元小说”这一后现代文类理论框架,通过对《天秤星座》叙述策略分析来详细解读德里罗对肯尼迪遇刺这一历史事件重构过程以及对官方叙述批驳。

  • 标签: 德里罗 《天秤星座》 历史编纂型元小说
  • 简介:英国当代作家贾斯汀·希尔《天堂过客》、《品梦茶馆》和《黄河》分别在英国荣获不同文学奖项。三部中国题材作品被西方国家读者认为是对当代中国准确再现,为西方中国题材注入了新鲜空气。虽然希尔借选材、人物塑造、语言及叙事风格体现了一定文化认同,但其叙事形式和汉化英语背后却隐含着西方对中国司空见惯和根深蒂固成见。三个文本中都有对中国文化、习俗和风土人情或多或少偏见与误解。误读和冲突产生有其个人心理、社会语境和历史渊源原因,更有东方主义霸权话语挥之不去阴影。

  • 标签: 贾斯汀·希尔 异质文化 文化误读 东方主义
  • 简介:比较而言,钱锺书先生译作不算多,但学界对它们研究并不少。就我们所见,人们对先生译作研究重在评论及赏析,品评对象又主要是《管锥编》及《谈艺录》中西语雅译。为了避免重复并藏拙,本文拟谈谈先生笔下部分译名。有关译名主要涉及修辞术语、人名、地名、公司名等。我们说先生译名很家常,是指它们让人感觉不隔、不涩、不陌生,又或者说,它们让人读来很熟悉、很亲切、很中国。值得说明是,此一意义上“家常”二字系借自钱先生对英文中表示小品文格调familiarstyle中译——“家常体”。

  • 标签: 译名 翻译家 印象 《谈艺录》 《管锥编》 钱锺书
  • 简介:四川外语学院原院长、重庆市翻译学会原名誉会长、中国加拿大研究会原会长、“第五届鲁迅文学奖”文学翻译奖终评委员会主任蓝仁哲教授,因病医治无效,于2012年11月11日与世长辞,享年72岁。

  • 标签: 翻译家 印象 质量 译作 四川外语学院
  • 简介:从网上可知,有人曾送钱锺书先生一个“雅号”——狂人。说钱先生有点狂或说其在某个时段或在某些事情上比较狂傲,估计并非空穴来风.否则,“默存”.“槐聚”等名字当年也许就不会“应运而生”了。

  • 标签: 钱锺书 翻译家 印象 空穴来风 雅号
  • 简介:文学翻译是一种具有文化属性交际行为,译者是不同文化调停者,因此,/她需要以恰当策略和方法向译语读者呈现“者”,这也是译者核心责任.正如许多学者所指出那样,不同文化间互动会在译入语文化中创生一个“杂合”文本,这个“杂合”文本融合了源语文化与译语文化双重特征,是两种文化妥协结果,体现是一种不同文化共生关系.本文以研究案例为克莱门特·埃杰顿(ClementEgerton)《金瓶梅》英译本TheGoldenLotus为例,集中探讨在文学典籍英译这一跨文化交流活动中,运用陌生化翻译策略保留和再现“者”方法及其跨文化传播意义,以及由此所产生“杂合”文本基本特征.

  • 标签: 陌生化手法 英译《金瓶梅》 异域化 混杂化 杂合文本
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:在中文表达中,表述原因方法多种多样;同样在英语中要说明一种原因或理由,也有多种多样表达方法。我们有时采用一个独立句子来表示原因,有时则需要用一段文字来加以说明。虽然语言是在不断变化和发展,但是其变化与发展仍然摆脱不了用固定表达方式来表达同样内容和意思,这也就是我们所说“万变不离其宗”。同样在英语中表达原因句型也是固定不变。下面为读者举出部分常见表“原因”句犁与例旬.以期对读者有所启油和帮助。

  • 标签: “原因” 句型 大学英语 原因状语从句 并列分句
  • 简介:众所周知,汉语和日语是两个不同语言,语言结构也完全不同。但是,作为文字都使用汉字却是这两种语言相似之处。汉字在现代日语当中是不可缺少组成部分,它在日语中占有很大比重。由于中日两种语言都使用汉字,所以有数量庞大汉字词便

  • 标签: 汉语 日语 “的” 起源
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签: