简介:小时候,最盼望的是父母从国外回来,带给我一件件充满异域风情的纪念品。长大后,自己身处国外,也总会徜徉于当地的礼品街,精心挑选一些纪念品。这么多年来,纪念品于我已不只是对过往的记忆,更是对未来的希望和憧憬。
简介:新的研究表明,经常吃巧克力的人往往更瘦。此发现来自一项对近千名美国人所做的研究。这些人分析人们的饮食、热量摄取和体重指数(一项衡量肥胖的指标)。研究发现,平均来看,那些每周吃几次巧克力的人要比偶尔吃巧克力的人苗条。
简介:
简介:本研究基于事件相关脑电位(ERP)技术探讨多语者(俄语-英语-汉语)语码转换机制。被试是38位在中国学习汉语的白俄罗斯留学生。行为实验表明:在三种语码转换条件下,转码试次的反应时短于非转码试次的反应时。俄英之间和俄汉之间的转码耗损为对称,而英汉之间的转码耗损为非对称。ERP结果表明:在L2-L1和L3-L1条件下,在320ms左右出现负偏离。本研究提出了基于冲突发现和解决理论的加工模式,从而为进一步理解语码转换机制提供了的证据。
简介:双人活动是交际法课堂中常用的活动形式之一,旨在使学生在课堂有限的时间里最大限度地得到锻炼英语的机会。但是在活动中,学生们或多或少会出现中英文语码转换或混用现象。笔者通过对复旦大学100名非英语专业学生的问卷调查的结果进行统计分析,并参照课堂观察报告,试图揭示学生语码转换的频率与制约因素之间的相关性。此外,通过采访几位第一线的教师,从另一侧面对该现象的成因进行了分析。笔者认为通过调控一些相关变量,也许能有效地降低学生语码转换的频率。
简介:2005年诺贝尔文学奖获得者哈洛得·品特对戏剧的挑战和变革终于得到了最广泛的认可和赞同。本文着重从荒诞、戏剧、诗学对品特性和他的“威胁喜剧”进行了审美阅读。指出了荒诞戏剧是荒诞人生的表现,“诗人要表达的真理只能用诡辩的语言”,因此哈洛得·品特作品中的重叠、赘述、矛盾等都具有了现代美感。同时,本文对新品特性如诗意与音乐的交融,冲突的转变,停顿与静默和语言的互文性,不确定性等也作了进一步探讨。
简介:成功通常会带来快乐,但在通往成功的路上体验快乐也许更值得。
简介:在现今的互联网+时代,人们借助各种网络平台进行交流,彼此间对话畅通无阻,其中汉英双语方式的互动更为频繁,汉英语码转换更是一大特点。以社会语言学为理论框架,选用微信聊天记录为语料,研究会话中汉英语码转换的社会功能,同时,还探析男女性别在使用语码转换功能上是否存在差异。本研究为语码转换的研究提供了一个新视角,丰富了社会语言学中语码转换的实证研究。
简介:该文探讨了国际知名化妆品中文译名的语言特点,分析了他们的隐喻意义与其语域投射,指出隐喻是这些译名的灵魂之所在。这些化妆品牌原有名称与译名之间有的存在着意义上的联系,而有的纯粹只是音译而已,但是正是由于这些译名强大的隐喻力量,让这些化妆品牌得以在中国市场上获得良好的销售业绩。
简介:通常认为,在哈罗德·品特的剧作中,男性是剧中的主角,女性是次要人物,是消极的形象。其实品特剧作中的女性人物形象是动态变化的,经历了从软弱到自尊自强的变化过程,这个过程从女性人物的身体表现及身体作为性别武器的变化中得到体现。女性人物形象的演变过程暴露出女性在男权制社会现实生活中的弱势地位及生存状况,折射出品特对于女性观念的变化。品特剧作中的女性形象演化总体趋势是向积极的方向发展的,但也存在着消极的一面,体现出复杂性。这与当时女权主义的发展、作家的伦理道德意识及作家的男性视角密切相关。
简介:英汉属于两种不同的语系,英语中某些惯用法表述在汉语中没有“对等语”的表述,翻译障碍便油然而生。但译者如能灵活运用引中手法,这种困难便会迎刃而解。所谓引申就是为了在语言转换中化症结、消梗滞、通行文,而对原文词义进行延伸或扩展。当然,这种引申的词义必须紧扣原文词义的精神实质,与原文保持“形离神聚”。词义引申可具体分为三个方面:
纪念品
码克乃或可使人保持苗条身材
教师如何品课
多语者奇偶数判断任务的语码转换研究
初探双人活动中语码转换现象及其教学启示(英文)
品特戏剧的审美探微
英语学习中的“调味品”
不要让快乐成为成功的牺牲品
社会语言学视角下WeChat交际中汉英语码转换的社会功能研究
国际名牌化妆品中文译名的隐喻解读
变迁的身体:哈罗德·品特剧作中的女性形象分析
细品慢咀 虚实互化 ——谈英汉翻译中词义的引申