学科分类
/ 1
8 个结果
  • 简介:本文从《论语》之辜鸿铭译本和亚瑟·韦利译本入手,通过对比,得出翻译现象可分出四种类型,即回指性注释、解释性注释、类比性注释和研究性注释,并从译者类型的角度分析了影响翻译厚薄的原因。

  • 标签: 厚翻译 《论语》 辜鸿铭译本 亚瑟·韦利译本
  • 简介:1.mustache:小胡子;transpIant:移植:MiddleEast:中东(一般泛指欧、亚、非三大洲连接的地区)。2.Turkish:土耳其的;plasticsurgeon:整形外科医生;CNN:=CableNewsNetwork,美国有线电视新闻网络。

  • 标签: 移植 中东 胡须 男子 外科医生 新闻网络
  • 简介:翻译”是阿皮亚“描写”基础上创造的翻译术语,对于翻译实践有着十分重要的影响。本文通过对“翻译”现象的定义和产生原因进行阐述分析,从译者的角度切入,结合翻译内外,界定“翻译”译文译者的身份和角色。进而试图找出“翻译”现象的评判标准。

  • 标签: 厚翻译 译者行为 译者身份
  • 简介:简·坎恩(JaneCampion)1954年生于新西兰的首都惠灵顿。母亲是演员,父亲是戏剧和歌剧导演。从小就受到父母艺术熏陶的坎恩读大学时却选择了人类学专业,1975年她毕业于惠灵顿的维多利亚大学,还获得了绘画专业的第二学位。也许正因为如此,坎恩后来执导的电影才具有特别的视角和细腻如画的质感。

  • 标签: 钢琴 维多利亚大学 1954年 1975年 绘画专业 新西兰
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:文学翻译以原作审美情感的移植为核心,这一过程可描述为情感判断、情感体验、情感移植的线性序列.情感判断着眼于挖掘原文审美意象系统构筑的意境和蕴涵的情感;译者的情感体验以虚静为前提、想象为中枢、移情为目的;译者最终在语词、语音、修辞和标点四个形式层面再现原作情感.

  • 标签: 情感判断 情感体验 情感移植 审美意象
  • 简介:2012年4月17日下午,著名日语专家、上海外国语大学日本文化经济学院博士生导师细庚教授,在仙林校区敬文图书馆西报告厅举行了一场题为“日语语法学习和研究”的讲座。我校外国语学院日语系全体师生参加了此次讲座。细庚教授是我国日语教学研究会副会长,长期从事日语教学工作,并专注于日语语言和语法的系统研究,其主要学术成果有编写日语教材《新编日语语法教程》、《日语》精读,出版各类日语权威译著、专著、辞书,并在国内外核心期刊上发表论文等,在国内具有很高的学术声望。

  • 标签: 日语教材 讲座 教授 专家 上海外国语大学 语法学习