简介:本研究对2000年至2016年间发表的幽默加工领域的文献进行了科学计量学综述,研究通过对文献共被引网络的聚类和可视化分析,识别出幽默加工领域的研究主题,并通过对突现文献的分析识别出该领域的新兴发展趋势。研究为了更全面的搜集与幽默加工研究相关的文献,运用了主题词检索和拓展引文检索的方式,共得到816条文献记录和42,687条引文以供本研究分析。研究发现幽默加工领域的文献共被引网络中共有10个聚类。社会认知和功能性核磁共振研究是该知识领域中两大重要的基础性研究。幽默加工的性格研究和右脑在加工过程中的作用研究同样受到了学者们更多的关注。另外六个研究聚类包括幽默加工领域中的两性选择、比喻性语言、偏见、面部表情、睡眠剥夺和婴儿的幽默感知研究。本研究还对该领域的引文进行了突现检测以分析幽默加工领域未来的研究趋势。
简介:语言的评价系统是语篇语义学研究的语篇系统之一。与以往的研究范式不同,本研究在对评价理论和相关研究综述的基础上,尝试从不同角度对英语评价型强势主位结构的评价机制做出新的解释。本文对这一重要句式结构的主/述位重新进行了划分,并根据辛克莱(Sinclair,2004)的语篇层面理论,提出评价型强势主位结构在自动和互动两个不同层面表达不同的评价功能。自动评价功能描述外部世界并表达评价者对外部世界的态度,是说话人将自身经验与外部世界关联的表现。其互动评价功能通过无人称投射、限制命题影响范围和建立与语境联系三种方式对命题进行评价,是说话人语篇引导意识存在的反映。
简介:
简介:评价是评定人或事物的价值,是主体的一种思维活动,即具有一定价值观念的主体对客体的表象进行分析、综合、判断、推理等一系列的认识过程。在翻译的转换过程中,必须充分理解评价人际意义,选择准确的词语和结构进行转换,以达到评价人际意义等效。本文以马丁和罗斯的评价系统理论、亨斯顿和辛克莱的评价局部语法为依据,以唐诗《蜀道难》及其五种英译文为素材,探讨评价人际意义与等效翻译问题。全文共分为三节:第一节着重阐述如何从概念和语言两方面识别评价;第二节运用功能语言学‘形式体现意义’的原则,以说明形式是达到评价人际意义等效翻译的重要因素;第三节小结,以其说明评价人际意义在翻译中要达到等效,必须掌握马丁和罗斯的评价系统理论、亨斯顿和辛克莱的评价局部语法,正确地识别评价以及与评价相关的成分,领会形式体现意义,选择就是意义的科学论断,分析其语境,选择贴切的词语或表达式进行转换;同时说明诗歌语篇类型的翻译要转换评价人际意义,在文化环境允许的条件下和语言结构无冲突的条件下,直译是达到等效的有效途径。