简介:谭正璧《中国小说发达史》写于1935年,主要以鲁迅《中国小说史略》为参考,并在其基础上更新了部分史料。此作因被《中国小说史略》的影响力所遮盖,以及解放后没有再版等原因,历来所受关注较少。以《中国小说史略》为参照,发掘和分析《中国小说发达史》的小说观念与言说体例,期待展示其中别有洞天的学术风景和谭正璧自家的研究旨趣。
简介:《博物志》地理博物体的形式使它的内容无所不包,类似于当时的百科全书,但它并不是纯知识性的介绍,还有很浓的故事性、趣味性,它注重人物形象的塑造和故事情节的设置,它所开拓的很多题材和内容都在后世有了很大的发展和充实,为后来小说的发展提供了一个广阔的平台。
简介:佛用梵文传过法。佛在世时已经有佛经存在。天竺高僧所汉译之佛经必是翻译自梵文佛经,而西域高僧也是以天竺梵文佛经为最根本最可靠之依据。佛是一个由音译发展而来的意译词汇。佛、塔、禅等等最常用的佛教词语都是由双(多)音节词向单音节词发展,总的趋势是向单音节词回归。属于中古汉语的汉译佛经之典范语言(不包括过渡性的翻译现象和翻译试验)是中古文言书面语而非白话书面语,也不是所谓的佛教混合汉语,所谓的佛教混合汉语只是暂时的过渡性的翻译现象和翻译试验。
简介:本文通俗易懂地介绍了一些常见的否定句式的汉译技巧,通过实例阐述了其句式的应用。
简介:从语义及语用角度对before出现的各种话语场合进行分析,将其含义分为基本意义和语境意义,并对其语境意义进行深入研究和细化分类,指出在汉译时,只有弄清原句的实际含义才能贴切地传达说话者使用before时的真正语用目的。
简介:神通力是佛教传教的重要手段,早期佛经故事主要描述的是"六神通",随着佛教不断发展,经典不断被创造,对神通的想象更加奇幻多姿,出现变形幻化术、呼风唤雨等神通力。大乘佛教徒在禅定冥思中把神通想象发展到极致,出现菩萨不思议神通。佛经中关于神通力的想象夸张奇幻、神异诡谲、超凡脱俗,富于神话思维的特点,形成叙事神异、奇特的异域风格。
简介:科技英语词汇有三个主要特点:常用词汇的专业化,同一词语词义的多专业化和通过构词法组成新词,汉译时须讲究方法和技巧。
简介:上世纪70年代,韩国政府为了解决工农差距过大和农村问题,组织实施了新农村建设与发展运动,这场运动被称为韩国新村运动。韩国新村运动实现了韩国农村的振兴,提高了韩国国民的生活伦理水平,为韩国经济的腾飞打下了坚实的基础。本文力图通过对韩国新村运动作全面的考察,总结新村运动的经验启示,从而为我国建设社会主义新农村系统工程提供可以参照的理论资源和实际范例。
简介:英语和汉语是差别巨大的两种语言。前者体现的是西方文化,后者体现的是东方文化。无论在语言层面上还是在思维层面上,英语和汉语都有很多不同之处。而习语是语言和思维的浓缩,是文化的典型体现者。由于东西方语言文化的差异,有些英语习语看似与某些汉语习语含义相同或近似,而实质上却大相径庭。正是这些“似同实异”或“似是而非”的情况给英语习语的汉译增加了困难。只有了解这些“似是而非”之处才能在英汉翻译时避免“失足于陷阱”,避免出笑话,防止出大错。本文拟就英语习语汉译时的“似是而非”现象进行初步探讨。以期能为读者提供借鉴。
简介:学习与认识韩国为成人终身学习服务的学分银行体系的背景与运作,从中给予我们构建学习型社会的启示。
简介:电影片名是电影的重要组成部分,具有传达信息、吸引观众的功能。因此,电影片名译者应尽可能让电影译名在译入语国家观众中产生与原片名在原语国家观众中大致相同的效果。本文拟以动态等值理论为基础,探讨了电影片名译者进行翻译工作时应考虑的一些因素。
简介:序跋的呈现在我国已有两千多年的历史,古往今来,几乎每一门学科的各类著作里都有序文或跋语,这些序跋文字,汇成了浩瀚的海洋,凝为一笔巨大的历史文化宝藏。明代通俗小说序跋浩瀚繁多,本文通过对大量通俗小说序跋的整理发现,明人小说包含丰富的小说创作理论,如情理论、尚俗论、裁剪论等。
简介:小学语文教科书选文的落实是小学语文课程目标的基础内容,也是完成小学语文课程目标的重要因素,对教科书选文的研究对于小学语文教育有着重大而深远的意义。本文采用内容分析法和文献查阅法,对津恩版《美国小学语文》教科书第一、二册选文进行研究,总结出对我国小学低年级语文教科书选文编制的启示:选文价值趋向生活化;选文内容趋向童真化;选文类型侧重审美化;选文编排体现多样化等。
简介:收到朝鲜大学给我的聘书,上书为“外国专任讲师”。韩国大学里对聘请的外国老师,只认学位而不认你在自己国内的职称,如果有博士学位可聘为助理教授,硕士只能聘为讲师,而我只有硕士学位。学位高低对收入会有不小影响。
简介:
简介:萧红小说浓郁的故乡情结、生命意识全面的展示与永恒的追求"叛家--离家--归家"人生阶段的三个方面,反映了其小说世界丰富的思想内容和悲剧美的艺术特色,透视出作家的故乡情、民族情.作家对故乡深切的眷恋与怀念,巳超越时空界限,成为人们对人类精神家园永恒的追求与向往:作家对人生悲剧的探寻与彻悟,巳打动无数不安于现状的人们,并激励其寻求更美好的人生.
简介:南社由近代向现代转型的过程中,出现新与旧的变化与革新,主要表现在社员身份上由激进的革命者到小说家,作品主题从革命主题到爱情主题,笔下人物在传统和现代之间不断挣扎,叙事模式也打破了以往的全知叙事。南社小说家由最初的鼓吹革命,渐渐成为民初鸳鸯蝴蝶派的主力,突破了政治小说的局限,并着力表现新旧文化冲突。
简介:奖金(小小说)李昭和小年正在东屋看果树管理杂志,忽然听见爹在堂屋叫他:“小年,你来!”小年应了一声.放下杂志.向堂屋走去。小年听见爹正噼哩啪啦地拨着算盘珠,不由得笑了。爹早就催他:“苹果快卖完了,该给人家修剪苹果树的师傅算帐啦!“别慌,”小年推托道“...
简介:叙事学强调把文学当作一个独立的文本系统进行研究,其强烈的科学精神在文学研究中有着重要意义。然而,从形式到形式的研究,无法使小说的意义得以呈现。小说修辞学则强调"作者"、"文本"、"读者"、"语境"四个维度进行探索,使小说研究从"形式"进入"意义"。
简介:译文符合中国读者的认知习惯,更容易被中国读者接受,是非虚构文学(《寻路中国》的翻译目的。本文依照“目的论”中“目的决定方法”的观点,以非虚构文学(《寻路中国》为例,探索译者在翻译非虚构文学文本时,实现翻译目的的途径。研究发现:为了实现翻译目的,译者在语言风格、语言结构、文化负载词以及特殊文体等方面分别采取了直译法、意译法、仿译法以及增译、减译、转换等多种方法。
谭正璧《中国小说发达史》的小说观念与言说体例——以《中国小说史略》为参照
浅论《博物志》在中国小说史上的地位和影响
汉译佛经语言性质及相关问题
常见的英语否定句式汉译技巧
before的语义、语用分析及其贴切汉译
汉译佛经故事神通类型与话语功能研究
科技英语词汇的特点及汉译要点
韩国新村运动及其经验启示
英语习语汉译中的“似是而非”现象探微
韩国学分银行体系及其启示
从动态等值看英文电影片名的汉译
从明代通俗小说序跋看小说创作论
津恩版《美国小学语文》教科书选文研究——对我国小学低年级语文教科书选文编制的启示
告诉你一个真实的韩国
走上改革之路的韩国职业教育
萧红的小说世界
南社小说的转型
奖金(小小说)
“从形式到意义”:从小说叙事学到小说修辞学
目的论视阈下非虚构文学《寻路中国》汉译策略探析