演讲语篇的功能文体分析

(整期优先)网络出版时间:2010-02-12
/ 4

演讲语篇的功能文体分析

马志馨

——试析美国总统布什“关于正式提名赖斯担任美国国务卿的讲话”

马志馨郑州大学升达经贸管理学院

【摘要】以系统功能语言学理论为基础,从功能文体的角度,分析一篇政治演说文体——美国总统布什“关于正式提名赖斯担任美国国务卿的讲话”。在词汇语法层探讨了语域及纯理功能之间的关系,揭示了这一特殊语篇类型的语言使用特点及其意义体现。

【关键词】功能文体学语域纯理功能语篇体裁

【中图分类号】H313【文献标识码】A【文章编号】1006-9682(2010)02-0141-03

【Abstract】Thepaperappliesthetheoryofsystemicfunctionallinguisticstotheanalysisofatext-“AnnouncesNominationofCondoleezzaRiceasSecretaryofState”byGeorgeWBushfromfunctionalstylisticsperspective.Itexplorestherelationshipbetweentheregisterofthespeechandthemetafunctions.Thenthepaperexaminesthespeechfunctionofthetextandinterpersonalmeaning.Finally,theauthordiscussestheuseofnominalization-themostpowerfulresourceforcreatinggrammaticalmetaphor.

【Keywords】FunctionalstylisticsRegisterMetafunctionSpeechfunction

一、引言

演说作为一种独特的语体,在世界各地经久不衰,表现出了顽强的生命力,演说作为一门艺术,一种交际、传播和教育手段,在当今社会仍发挥着巨大的作用。演说以其极具魅力的语言特色吸引着人们的关注,但是传统意义上的文体分析,着重在演讲的修辞运用上。本文试图从语域的角度对美国总统布什的“关于正式提名赖斯担任美国国务卿的讲话”(以下简称为“讲话”)进行文体分析,以揭示政治演讲文体的意义及其语言体现。

二、语域、语篇体裁及纯理功能分析

Halliday&Hasan(1985/8941)定义语域为“使用中的变异”(variationaccordingtouse)。在特定的语境中人们会使用特定的语言结构。语域包括:语场(field)(谈话的事件)、基调(tenor)(交际中涉及的人以及交际双方的关系)和方式(mode)(交际的形式,口语还是书面语)。这三种情景语境(contextofsituation)变项与语言的三大纯理功能密切相关。Halliday认为语场与语言的概念功能相关;基调与语言的人际功能相关;话语方式则与语言的语篇功能密不可分。而语篇体裁是“语域+目的”,指的是交际双方用语言来做什么和交际者怎样通过语言来达到特定目的的。“体裁”是通过“语域”实现的,“语域”则是靠使用语言的“风格”予以实现。[6]现在我们从词汇语法层来分析一下“讲话”的三个情景变项与纯理论功能意义之间的关系。

1.语场

语场是指语篇所谈论的事件,从分析可知,“讲话”论及的事件是2004年11月16日,美国总统布什正式提名原总统国家安全事务助理康多莉扎·赖斯接替鲍威尔出任美国国务卿,以及提名赖斯的理由,并且希望参议院迅速批准赖斯正式出任。从一些相关词汇的重复出现,可以让我们知道此事。如:

(1)声明要提名赖斯为国务卿I’mpleasedtoannouncemynominationofDr.CondoleezzaRicetobeAmerica’sSecretaryofState.

IurgetheSenatetopromptlyconfirmCondoleezzaRiceasAmerica’s66thSecretaryofState.

(2)表明此次提名的迫切性

anapproachthathonorsthepeacefulaspirationsofthePalestinianpeoplethroughademocraticstate,andanapproachthatwillensurethesecurityofourgoodfriend,Israel.

(3)阐述提名赖斯的合理性thevalueandpowerofliberty,shehasseenfreedomdeniedand

freedomreborn.apublicservantwithyearsofWhiteHouseexperiencebenefitedfromhergreatexperience

三个方面串起来,便构成了“讲话”的语场。而在英语中,时态又是构成解释事件的时间框架。在演讲中,一般现在时却占据主要地位,其次是过去时和将来时。“讲话”是布什总统和世界民众交流,时间表达的是演讲者说话的现在,有即时效果,而且现在时的使用,给人以亲切感,拉近了听众和演讲者之间的关系。过去时态,意在谈论、回顾事件的诱因。将来时will的使用只有四处,表明了赖斯即将上任和上任后的国际形式等。因而作为语法范畴的时态不仅具有了概念意义而且具有人际意义。

2.基调

话语基调分为两种:个人基调(personaltenor)和功能基调(functionaltenor)。“讲话”的个人基调是讲话人(美国总统布什)和受话人(美国政府,美国民众,有美国驻军的国家和人民)之间的关系。由于交际双方关系疏远,因而所用文体较为正式。尽管如此,为了达到自己的劝说目的,拉拢受话人,他又必须表现得和他们熟悉、亲切。我们从人称代词的选用可以看出,在“讲话”中使用得最多的代词是第一人称,如:I(8)、me(2)、we(4)、our(7)、my(6),总计27次,其次是第三人称代词,如:she(7)、her(8)、he(5)、his(2),总计22次。第一人称单数的使用是因为演讲人经常要提到自己的所见所闻,提到自己的主张。如:

I’mpleasedtoannounce.

I’vereliedonhercounsel,

I’mhonoredthat.

Ihavebeenproudtoservewithourfriend,

I’malsogratefulthat.

Ilookforwardtohiscontinuedvitalservice.

Iknowthat.

IurgetheSenatetopromptlyconfirm.

We包括讲话人和听话人,使用we,our意味着把讲话人放到听话人的同一立场,把听话人拉到自己的一边,使听众感到亲切,更容易得到听众的支持和合作。如:

WhenconfirmedbytheSenate,CondoleezzaRicewilltakeofficeatacriticaltimeforourcountry.We’reanationatwar;we’releadingalargecoalitionagainstadeterminedenemy;we’reputtinginplacenewstructuresandinstitutionstoconfrontoutlawregimes.

We’repursuingapositivedirectionthegraceandthedecencyofourcountry.

Ihavebeenproudtoservewithourfriend,andourentirenationisgrateful.anapproachthatwillensurethesecurityofourgoodfriend,Israel..fromshapingourstrategy.

第三人称单数的反复出现,意欲强调赖斯即将出任国务卿,在情感上唤起听众对赖斯的认同,从而支持自己。因此人称代词有助于建立和维持演讲者和听众之间的人际关系,有助于实现话语人际意义的功能。[7]“讲话”的功能基调是说服性的,讲话者的交际意图在于改变听众原有信念,力劝他们采取某种行动,以实现“劝说”的意图,因而多用说服性语言。如带有感情色彩词汇的应用。在“讲话”中布什为了表示赖斯出任国务卿的正确性合理性,对赖斯进行了高度赞扬,唤起听众对赖斯出任国务卿的期待情绪。如:

therightpersonforthatchallenge

arecognizedexpert

adistinguishedteacherandacademicleader,andapublicservant

adeep,abidingbeliefinthevalueandpowerofliberty

trueambition

当听众的感情被震撼的时候往往容易接受某个观点甚至采取某些行动。所以演讲者常常根据演讲的目的需要去激起听众的同情、爱怜或愤怒之情。

3.话语方式

“讲话”是按照准备好的演讲稿去讲,但通过口头形式传达出来,因而具有了口语和书面语的双重特征。下面从口语体和书面语两方面分别进行分析。

(1)口语体作为口语的“讲话”运用了许多语音手段来增强演讲的效果。

1)从音韵方面来看,此演讲使用了尾韵法和语音象征。如:

We’reanationatwar;we’releadingalargecoalitionagainstadeterminedenemy;we’reputtinginplacenewstructuresandinstitutionstoconfrontoutlawregimes,toopposeproliferationofdangerousweaponsandmaterials,andtobreakupterrornetworks.

尾韵法通过相同的音素,让听众把相关的词联系在一起,引起人们的注意,加深印象。在例句中下划线部分的单词相同的音素,使人想到国家现在所处的世界环境和艰巨任务,唤起民众对新任国务卿上任的企盼。

2)从节奏方式看,演讲人善于利用英语节奏的规律,在谴词造句上注意把重读音节和非重读音节安排在适当的位置,使重读音节之间的间隔大致相等,从而创造一种节奏美。文中对照、头韵、平行结构、重复等也是创造节奏美的一些具体实现手段。如:

We’reanationatwar;we’releadingalargecoalitionagainstadeterminedenemy;we’reputtinginplacenewstructuresandinstitutionstoconfrontoutlawregimes,toopposeproliferationofdangerousweaponsandmaterials,andtobreakupterrornetworks.(重复、排比)

Shedisplaysacommitmenttoexcellenceineveryaspectofherlife,fromshapingourstrategyinthewaronterror,tocoordinatingnationalsecuritypolicyacrossthegovernment,toperformingclassicalmusiconstage.(排比)

演讲的节奏感使人听起来非常顺耳,且富有感染力,容易吸引听众的注意力,激发听众的共鸣。

(2)书面语

“讲话”是经过精心准备的,且交际双方关系疏远,讲话者为受过良好教育的领袖人物,所论及的事件为政治问题,因而“讲话”又属非常正式的书面语,具有庄重、严肃的特点。尽管只是口头表达,但布什总统发表的讲话毕竟是面向世界的广播节目,言辞也不可能随便,这从语言的表达就可看出。

1)长句的使用:“讲话”中的句子一般都是长句。最短的句子含词量为4个,只有一句;最长的句子含词量达40个,含词量为20~40的句子在10个以上。

Thenationneedsher.(最短句)

We’repursuingapositivedirectiontoresolvetheArab-Israeliconflict,anapproachthathonorsthepeacefulaspirationsofthePalestinianpeoplethroughademocraticstate,andanapproachthatwillensurethesecurityofourgoodfriend,Israel.(最长句)

具体统计如下:句子含词量10个以下的演讲句数为4个;句子含词量10~20个的演讲句数为19个;句子含词量为21~30的演讲句数为7个;句子含词量为31~40的演讲句数为3个;句子含词量为40个的演讲句数为1个。总计34句。

句子长度增加,句子结构相应更加复杂,多用小句复合体,如上边那个最长的句子包含了两层以that引导的小句复合体。长句结构复杂,容量大,可以表达复杂的思想,在政论文体中运用长句可以做到叙事具体,说理严密。

2)名词词组:演讲文体句子结构复杂,大部分是由复杂的名词修饰引起的。如:

She’sarecognizedexpertininternationalaffairs,adistinguishedteacherandacademicleader,andapublicservantwithyearsofWhiteHouseexperience.

这个句子用了四个并列的名词词组来断定赖斯的能力,使名词的限定更加精确,并能提供更多的信息。

AsagirlinthesegregatedSouth,Dr.RicesawthepromiseofAmericaviolatedbyracialdiscriminationandbytheviolencethatcomesfromhate.

这两个by都是后置修饰前边的thepromiseofAmericaviolated。名词后置修饰语可以使语言更加庄重,使内容更加严肃,并起到强调作用。

3)大词、难词、抽象词的使用:在“讲话”中,大量使用了大词、难词和抽象词。如:

counsel(advisesuggestrecommendinstruct)

superb(nicegood)

三、结语

通过分析,“讲话”是说话者向受话者传达信息,然后声明自己的态度和主张,最后力劝他人接受自己的政治观点,并采取行动,因而它属于宣告性的政治演讲语篇体裁,也揭示了说服性政治演讲这一独特语篇类型的语言使用特征及其所要传达的意义之间的关系,即形式是意义的体现,使读者对“讲话”有了深刻的理解。

参考文献

1Halliday,M..AnintroductiontoFunctionalGrammar[M].Beijing:ForeignLanguageTeachingandResearchPress,2000

2HallidayM.Hasan,R..Language,ContextandText:AspectsofLanguageinaSocialsemioticPerspective[M].Oxford:OxfordUniversityPress,1989

3徐有志.现代英语文体学[M].河南:河南大学出版社,1992

4徐有志.有关普通文体学理论建构的几个问题[J].外语与外语教学,2000.23.11

5王佐良、丁往道.英语文体学引论[M].北京:外语教学与研究出版社,2004

6秦秀白.英语文体和文体要略[M].上海:上海外语教育出版社,2002:102

7李战子.话语的人际意义研究[M].上海:上海外语教育出版社,2002:124