从传递文化信息视角探讨中英文翻译中的“归化”与“异化”策略

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 摘要:因为中英文之间的文化背景差异,不同的思维方式,和不同的语言习惯,一些汉语很难翻成英语。同理,一些英语也很难翻译成汉语。翻译的两种理论:归化、异化,在文学作品,影视作品以及日常生活中都应用得相当广泛。本文从传递文化信息的视角,通过具体例子来探讨中英文翻译中的“归化”与“异化”策略。让语言学习者在英语学习过程中体会语言之美。
出处 《素质教育》 2024年1期
分类 [][]
出版日期 2024年03月05日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
  • 相关文献