首页
期刊导航
期刊检索
论文检索
新闻中心
期刊
期刊
论文
首页
>
《日语学习与研究》
>
1992年3期
>
文学作品的翻译
文学作品的翻译
打印
分享
在线阅读
下载PDF
导出详情
摘要
一般文章的翻译可以比政论文的灵活性大一些,而文艺作品的灵活性可以再大一些。但这不等于说可以随心所欲地自由发挥,随意变动原作的内容和风格。好的文学翻译应是运用译语中最自然的表达方式来表达原文的意思和风格,内容和形式,在可能范围内,基本按照原作语体,把原作的词意和精神实质传达出来。同时要保留原作的生动形象和原作的语言所表达的性格特色。应尽量在形似和神似两方面保持原作固有的风格和神韵。
DOI
o3j7z8wqd1/172353
作者
苏琦
机构地区
不详
出处
《日语学习与研究》
1992年3期
关键词
文学作品
可能范围
词意
文艺作品
薄纱
不等于
分类
[语言文字][日语]
出版日期
1992年03月13日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
相关文献
1
卢志君;蔡璨.
文学作品名的翻译
.教育学,2006-03.
2
葛志宏.
略论文学作品风格翻译
.教育学,1990-03.
3
胡晓梅.
文学作品翻译的可译性及翻译技巧
.教育学,2013-05.
4
苏钊贤.
文化视角下的文学作品翻译探析
.职业技术教育学,2017-05.
5
李心艳.
英语文学作品的翻译策略研究
.中国文学,2013-05.
6
刘茹.
英语文学作品的翻译策略研究
.历史学,2015-08.
7
余晓芳.
处理文学作品中预设的翻译方法探究
.教育学,2009-02.
8
陶敏.
浅析英语文学作品中的双关翻译
.中国文学,2012-12.
9
高群.
文化因素影响下的印第安文学作品翻译
.教育学,2023-11.
10
肖婷.
认知·关联·意境——关联理论与文学作品翻译
.教育学,2007-04.
来源期刊
日语学习与研究
1992年3期
相关推荐
论“五四”运动为起点的文学作品的翻译
文学作品《喜福会》的翻译语言杂合分析
文学作品翻译中模糊语言的误译现象分析
文学作品翻译中的中日文化差异
探讨英语文学作品翻译中的美学价值
同分类资源
更多
[日语]
欢迎有志青年报考大连外国语大学硕士研究生
[日语]
和食を食べるときの基本的な心得は、“あれこれ迷わすに食べる”
[日语]
无言电话
[日语]
我国大学生跨文化交际能力实证研究述评及展望
[日语]
日本漫画在日语教育中的运用研究
相关关键词
文学作品
可能范围
词意
文艺作品
薄纱
不等于
返回顶部