文学作品的翻译

在线阅读 下载PDF 导出详情
摘要 一般文章的翻译可以比政论文的灵活性大一些,而文艺作品的灵活性可以再大一些。但这不等于说可以随心所欲地自由发挥,随意变动原作的内容和风格。好的文学翻译应是运用译语中最自然的表达方式来表达原文的意思和风格,内容和形式,在可能范围内,基本按照原作语体,把原作的词意和精神实质传达出来。同时要保留原作的生动形象和原作的语言所表达的性格特色。应尽量在形似和神似两方面保持原作固有的风格和神韵。
作者 苏琦
机构地区 不详
出处 《日语学习与研究》 1992年3期
出版日期 1992年03月13日(中国期刊网平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
  • 相关文献