简介:[1]去年春节回北京,扑面而来的是前所未有的雾霾;整日昏天昏地,让人感到堵闷。人们戴着口罩、帽子、头巾、沙镜,在拥挤的人群、车辆中抢路、奔波、躲闪……【2】不久,就得到了我的两个好朋友先后得肺癌去世的消息,其中一个是著名的摄影家邓伟。
简介:
简介:巡逻警力将在大街小巷寻找违规露天烧烤、垃圾焚烧、路面扬尘等......
简介:对于多伦多的一些人来说,曾经,没有汽车的日子简直没法想象;但如今,汽车已变得可有可无。
简介:由于中西方思维方式的不同,英语多使用物称主语,而汉语则多使用人称主语。在英汉散文互译中,物称与人称主语的转换应当引起译者足够的重视。本文主要从“有灵主语”与“无灵主语”、主动句式与被动句式、“it”形式主语与零位主语三个方面,浅析英汉散文互译中的物称与人称的翻译策略。
简介:2006年10月3日,美国人约翰·C·马瑟和乔治·F·斯莫特荣获了2006年诺贝尔物理学奖.他们的研究工作帮助巩固了宇宙大爆炸理论,加深了人们对星系和恒星起源的理解。
紧迫的环境污染问题(上)
润物无声胜有声
北京设抗霾警力应对空气污染
汽车:欲望之物抑或祸害之源7
英汉散文互译中物称与人称主语的翻译策略
美国人获诺贝物物理学奖