简介:unawarethatitiscomposedoftheephemeralstuffofthepastThecruelrealitysmashedGatsby’sdream.Fitzgerald’scommentonthefailureofGatsby’sdreamisalsoastatementonthefailureofAmericandream.Thecontrastofthedreamandtherealitysignificantlyindicatesamovingawayfromfaithandhopeinaworldwherematerialinterestshavedrivenoutsentimentalityandfaith.Whatismore,andnewwealth.TheGreatGatsbypresentstheAmericansceneduringthoseriotousyears.Thenovelisasuperbrecreationofthehigh-keyed,theyloseeverythingintheend.ThesharpcontrastbetweendreamandrealitynotonlyexplainsGatsby’sfailureattheend
简介:iftranslateliterallyarealsofluentandnaturalthatitseemsthesesentencesshouldtranslateliterally.Buttranslatedthesesentencesliterallycouldnotexpressthedeepmeaningoftheoriginal.Ifweusefreetranslation,afterreadingtargetlanguagereaderswouldcomprehenedandhavenicefeeling.Sofreetranslationisagoodchoicewhenliteraltranslationcouldnotbeused.www.lwwzx.com3.2Donnotaddpersonalemotiontotheoriginalworks.Translationisabrigebetweensourcelanguageandtargetlanguage.Taskoftranslationistoexpressthemeaningandmanifestationofthesourcelanguagemessagebytargetlanguage.Thetranslationshouldgivetargetlanguagereadersalmostthesamefeelingassourcelanguagereaders.Iftargetlanguagereadersandsourcelanguagereadershadalmostthesamefeelingafterreadingthetranslation,makethetranslationaccordwiththeexpressivewayoftargetlanguage.Somakethetranslationacceptable.Atranslationwhichtranslatedliterallyisclosetotheoriginal.Butliteraltranslationisnotomnipotent.Somesentencesshouldnottranslateliterally
简介:torevealthatdiscoursesonimmigrationarealwaysperformativediscourseswhichhelpeffectthewondroussocialalchemywherebya"foreigner"ismadeintoa"national"(Sayad1987and1994).AllthisSayadknewordiscoveredbecausehewasmorethanascholarofimmigration,1981b)andhisvivisectionofexileasafallintosocialdarknessin"ElGhorba"(Sayad2000,asa"totalsocialfact"inMarcelMauss's(1990)senseoftheterm