学科分类
/ 6
112 个结果
  • 简介:销售信息化系统是企业信息化建设中非常重要的业务系统之一,通过电子化数据的实时流转,不仅能增加销售业务流程的透明度与可控性、提高工作时效,而且能为企业相关管理决策提供第一手客观的数据资料,保障其长期的安全稳定运行日益重要。

  • 标签: 销售系统 维护 企业信息化
  • 简介:“mdkeup”的含义为“美容”。其包含有充满了色彩的华丽感觉,最具代表性的产品为唇部彩妆类和眼部彩妆类色彩鲜艳的局部美容产品。此类产品可以在本色原貌的脸面上自由地施以色彩和质感。可以最大限度地表现自信和美丽。是以“妆饰”为目的。在美容产品中,以“妆饰”为目的的产品所占比例为一半以上。

  • 标签: 粉底 产品功能 消费需求 美容产品 产品设计
  • 简介:GE塑料集团上周宣布,其LexanThermoclear板材作为顶棚材料,将用于为2008年欧洲杯足球赛建设的39体育场。据介绍,这种多功能热塑性采光材料在体育场这种大型、复杂结构的顶棚中应用,具有重量轻、耐冲击性强、易于成型为紧凑形状等独特优势。

  • 标签: 采光材料 体育场 热塑性 多功能 GE塑料 复杂结构
  • 简介:本文分三个部分对大学校园文化的教育功能进行了比较深入的探讨,指出了校园文化的内化功能、同化功能和协动功能

  • 标签: 大学 校园文化 教育功能
  • 简介:结合机床涂装的现状、作用和特点,简要介绍了多功能喷漆室的工作原理和设备结构。

  • 标签: 机床涂装 喷漆室 涂装作业
  • 简介:口译过程中的明晰化现象提示了翻译具有的阐释性。本文以中德语境文化差异出发,通过案例研究,探讨了中译明晰化的三种功能,即语境的补充功能语、语法规范化功能和强调功能。这三种功能有助于译语听众更深入理解原语含意,但也容易使译语变得冗长。

  • 标签: 交潜传泽 明晰化 语境文化
  • 简介:通过分子设计,采用本体聚合技术,制备出一种新型多功能聚合物助剂,并对新型助剂进行了表征和应用研究。结果表明:合成的新型助剂分子上具有强极性基团和反应活性基团,并显示出优良的热稳定性能。本助剂在聚丙烯(PP)/滑石粉复合材料应用中对无机填料起到了分散、偶联、相容及润滑的作用,从而影响了PP复合材料的流变性能,提高了复合材料的流动性,改善了复合材料的表面光泽性。这些性能的提高和改善主要与助剂对无机填料在基础树脂中的分散状态有关。

  • 标签: 塑料助剂 多功能性 聚丙烯 滑石粉
  • 简介:功能型粉末涂料除了具备无溶剂的环保特点以外,尤其在对建筑钢筋的保护方面表现突出。发达国家早就通过立法制订建筑钢筋保护标准,规定用于建筑物的钢筋,在使用前必须进行特种粉末涂料喷涂。目前我国混凝土建筑物的钢筋涂层保护尚未起步,只是在斜拉索大桥的钢索保护上逐步由油脂保护转向了功能涂料保护,但所用产品均为进口。

  • 标签: 功能型 粉末涂料 建筑钢筋 阻燃性能
  • 简介:由北京化工大学承担的“863”新材料领域层柱无机功能材料的研发工作。该课题以我国具有资源优势的镁盐为主要原料,开发成功具有自主知识产权的7类新型镁基层柱结构无机功能材料:选择性红外吸收材料、高抑烟无卤阻燃剂、选择性紫外阻隔材料、固定化青霉素酰化酶、无毒热稳定剂、双功能吸波材料和特种磁性催化材料,在技术上突破了超分子插层组装、全返混液膜反应器成核、程序控温动态晶化、非平衡晶化、插层表面改性、连续晶化和卤水法等关键制备工艺,并完成了工程化研究,建成了年产万吨级层柱无机功能材料的工业生产示范线。

  • 标签: 无机功能材料 材料开发 柱结构 镁盐 基层 超分子插层组装
  • 简介:往复式压缩机在装置开工不足时,大量气体需要通过回流阀返回循环压缩,存在电能的严重浪费。通过控制延迟关闭进气阀时间的方式,使往复式压缩机气缸中的部分气体在压缩行程的开始阶段返回进气腔,从而实现只对实际需要气体进行压缩。这样一种使用电磁驱动的往复式压缩机气量无级调节方式。可以大幅降低企业的往复式压缩机运行成本,提高企业产品竞争力。

  • 标签: 煤化工 甲醇 往复式压缩机 P-V示功图 eHydroCOM 电磁式气量无级调节系统
  • 简介:一种可以与现有建材、人造板、纸张、涂料等产品工艺结合的磷酸锆插层组装功能材料,以层状磷酸锆为载体,通过插层分子、层问结构,组装方式设计与调控,制备出一种具有吸收(甲醛、氨)复合协调功能材料磷酸锆插层组装功能材料。其分子式为:Zr[(C2H5)4(NH2)5PO4]4.nH2O。

  • 标签: 功能材料 插层组装 磷酸锆 制造方法 产品工艺 组装方式
  • 简介:以2012年发布的《十八大报告》为例,结合美国著名翻译学家尤金。奈达的功能翻译理论探索政治文本的英译技巧。功能对等理论认为“翻译是用最恰当、自然和对等的语言从语义到文体再现源语的信息”。(郭,2000)鉴于此,本文从词汇、句法和修辞三个层面分析了《报告》英译本如何再现原文意义。研究发现,在词汇方面,译者可采用注释、重创、词性转化、增译、减译等翻译技巧;在句法方面,政治文本翻译时经常要增补主语、再现源语逻辑关系、实现句子再平衡;修辞上,本文主要研究了在政治文本中较常出现的重复和排比两种手法,此时,为达到文体对等,译文中应保留其形式以在最大程度上体现原文的口吻。应当指出的是,不论采用何种翻译技巧,译者必须首先对政治文本有透彻的理解才能实现“功能对等”。

  • 标签: 翻译 政治文本 功能对等理论 《十八大报告》 翻译技巧
  • 简介:该涂料是一种水型悬浮粉末涂料,主要由聚苯疏醚、附着力促进剂、交联剂及其他助剂组成,具有耐高温、防腐、防垢、耐磨及导热等多种功能,可在250度温度下长期使用。该涂料与金属材料的附着是靠后处理及添加剂实现的,附着力达一级,冲击强度大干50kg.cm,在流动介质中其表面基本不结垢,涂于转动或滑动表面耐磨润滑。

  • 标签: S-型 耐高温性能 多功能系列 悬浮粉末涂料 冲击强度