学科分类
/ 4
72 个结果
  • 简介:当前社会文化多元化程度越来越高,中西文化差异对于文学作品的翻译和赏析有着重要的影响,是分析中西文化差异的重要影响因素.本文介绍了中西文化存在的差异、西方文化影响下的英美文学作品赏析及中西文化差异下的英美文学作品翻译.希望可以通过分析中西文化差异提高读者的翻译与赏析能力,促进中西文化的结合与发展.

  • 标签: 中西文化差异 英美文学作品 翻译
  • 简介:马克思主义与二十世纪中国古典文学研究有一个结合、分离、再融合的过程,古典文学的研究也经历了初步繁荣、停滞、繁荣三个阶段。中国古典文学研究能否与马克思主义相结合决定了二十世纪古典文学的研究状况。

  • 标签: 马克思主义 二十世纪 中国古典文学研究
  • 简介:叙事诗是"诗的三大类"之一,每个国家的叙事诗既有共性也有个性。日本叙事诗的特征最早见于历史久远的文学作品--《古事记》。《古事记》中撰录了天皇系谱、传说、歌物语等日本传统的文学形式,尤其传说和歌物语部分最能展现日本叙事诗的特征。传说和歌物语具有完整的故事情节和生动的人物形象,从客观理性的角度对神话及历史事迹进行了描述。诗歌形式上,虽缺乏类似中国以及欧美叙事诗的严格诗歌格式,但韵律和节奏痕迹明显。

  • 标签: 叙事诗 古事记 日本书纪 日本叙事诗的个性
  • 简介:莫言的获奖引起了国内学界对中国文学译介的新讨论和新思考。当前,无论是本土译者主体模式还是西方汉学家译者主体模式都存在不足。鉴于翻译者的重要作用,科学的中国文学译者模式应是中西优势互补的合作翻译模式,同时应加大翻译人才培养力度。关于中国文学译介的翻译策略,鉴于中西方语言、文化、社会的差异,文学译介活动也有着强烈的阶段性和不平衡性。不同的翻译策略是一定时期内多种主客观因素共同作用的选择,不存在唯一正确的模式,不能以此彻底摒弃翻译的忠实性原则。否则,对中国文学“走出去”翻译的作用和价值更深层次的研究是无益的。

  • 标签: 文学译介 莫言 译者主体 翻译策略
  • 简介:摘要:“红色经典”作品体现了当代社会主义文化的发展方向,具有重大的历史意义和现实价值。推进红色经典作品教学对推进高校课程思政教学改革、弘扬中华民族传统文化、建设新时代先进文化、推进师范类高校课程教学改革具有重要意义。但是,“红色经典”作品的教学,仍然面临着一系列现实困境与教学问题。克服这些问题需要通过线上线下交互式教学方式的探索,拓展职业技能训练,创新教学方式,以及拓宽“大文学”、“大社会”教学途径等方式去解决。

  • 标签: “红色经典” 课程思政 先进文化 课程改革
  • 简介:摘要:在2020年新冠肺炎疫情影响下,线上教学成为众多高校开展教学的主要方式。线上直播网课虽然具有超越时空限制、能够最大限度地利用教学资源的优势,但是诸多缺陷仍然不可避免,“学校教育从面授教学向大规模在线教学转型,知识获取方式和传授方式、教和学关系发生了明显变化,是一次教育理念的大检阅、课堂革命的大契机。”[1]通过在福州大学人文社会科学学院展开的调查来看,探究出一套针对直播网课有效实施的教学方案势在必行。

  • 标签: 直播网课 疫情 教学研究
  • 简介:实践教育是巩固理论知识的有效途径,是培养具有创新意识的高素质人才的重要环节,是理论联系实际、培养学生掌握科学方法和提高动手能力的重要平台。本文以期通过剖析四川大学锦城学院文学与传媒以学生模拟公司为平台的应用型人才培养模式,探讨开展应用型大学实践教育的重要性和主要途径。

  • 标签: 实践教育 应用型 人才 学生模拟公司
  • 简介:莫言的"诺奖"演说,不仅详实回顾了自己由一个饱受饥饿的穷孩子成长为一名作家的人生历程,还详略有别地介绍了自己的主要作品;同时,将个人独到的文学理念和宝贵的创作经验穿插其中,使得人生历程→文学作品→文学理念和创作经验,既一脉相承,又水乳交融;最后以三个含蓄的故事,给自己的文学创作画龙点睛。平实中寄寓深刻,质朴里蕴含真知,这便给从事文学创作的人们,以诸多耐人寻味的启示。

  • 标签: 莫言 诺奖演说 解读 透视.
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:五年时间里,带着狗狗走过:河北、山西、陕西、河南、山东、天津、湖北、重庆、四川、辽宁、吉林、内蒙、宁夏等十几个省、直辖市,几十个景区,行程3万多公里。

  • 标签: 作品选登 大奖赛 参赛 文学 博客 车展