学科分类
/ 2
28 个结果
  • 简介:后现代主义小说非线性的零散叙事模式给读者的阅读活动带来了极大的困难,也对读者的审美体验提出一定挑战。探讨后现代主义叙事的认知过程不仅可以阐释读者如何在认知上保持混乱叙事结构的连贯来完成阅读,还能发现文本的新形式和新意义。本文基于文本世界理论,尝试从认知诗学及认知叙事学视角重新评价《五号屠场》,认为世界转换是小说认知叙事模式突出的认知特征,小说文本世界如同"破镜中的碎片世界"一样被拼接到一起。频繁转换的文本世界形成了错综复杂的网状叙事模式——环叙,映射了小说荒诞的主题。

  • 标签: 《五号屠场》 世界转换 认知叙事模式 环叙
  • 简介:围绕英语学习动机的转换,文章分析了中国学生英语学习呈被动状态的三个原因:中国孔孟文化及历史影响造成学生思想上的驯化主义和学习上的接受主义;重知识轻能力的课程体系及无情的考试制度致使学生生活中缺乏目标,学习上缺乏热情;英语教学目标的错位及教学方法的落后导致学生学习重心偏移和语言能力低下。文章提出了被动学习向主动学习转化的三个策略:提倡个性思维和个性化教学;建立课程学习的科学评价体系并给予学生按自己的志趣和发展选修英语各有关课程的自主权;采用两个教学环境,实现学生能力整体开发。

  • 标签: 英语学习动机 课程学习 大学英语课程 教学要求 转换 文章
  • 简介:“翻译是世界观的转换”是翻译研究者根据洪堡特“每一语言都包含着一种独特的世界观”的论断提出来的。本文在论述了“翻译是世界观的转换”的基本论断后,主要从不同语言间在范畴化、词汇化命名机制、人类对客观事物处理加工方式、人类对客观事物价值、态度和观念差异以及搭配联想方式、词序认知思维和逻辑认知思维等方面的差异,论述了翻译中世界观的转换,即认知思维方式的转换机制,从而为翻译研究提供了一个新的视角。

  • 标签: 翻译 认知 范畴化 命名机制 搭配联想 逻辑认知
  • 简介:本文将我国英语写作教学研究中的几项实证分析与美国的ESL写作教学研究中的多维度语篇分析法及笔者运用此法对学生作文进行的研究作比较,发现我国英语写作教学多为“发现错误”、“探究问题”,而美国ESL写作教学则注重作者的遣词造句特点,研究修辞技巧之“运用频率”与作文质量的关系。笔者认为,“多维度语篇分析”鼓励使用多样化的遣词造句手法来提高作文的质量,可谓“技巧鼓励型”教学法,比传统的“发现错误、探究问题”更具积极意义。本文因而建议我们的英语写作教学与研究转换关注点——变“错误发现”和“问题探究”为“技巧运用”。

  • 标签: 多维度语篇分析法 修辞技巧 变量 运用频率
  • 简介:在现今的互联网+时代,人们借助各种网络平台进行交流,彼此间对话畅通无阻,其中汉英双语方式的互动更为频繁,汉英语码转换更是一大特点。以社会语言学为理论框架,选用微信聊天记录为语料,研究会话中汉英语码转换的社会功能,同时,还探析男女性别在使用语码转换功能上是否存在差异。本研究为语码转换的研究提供了一个新视角,丰富了社会语言学中语码转换的实证研究。

  • 标签: 社会语言学 汉英 语码转换 微信聊天 社会功能
  • 作者: 戴家干
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2011-12-22
  • 出处:《学英语》 2011年第34期
  • 机构:山西省委、省政府今天在太原召开全省教育工作会议,全面实施《山西省中长期教育改革和发展规划纲要(2010—2020年)》、部署未来10年山西省教育改革和发展的战略目标。会议提出,加快山西教育现代化进程,到2020年,在中西部地区率先基本实现教育现代化,教育发展主要指标达到或超过全国平均水平,建成教育强省。山西省委书记、省人大常委会主任袁纯清,省委副书记、省长王君,教育部党组副书记、副部长杜玉波出席会议并讲话。山西省委副书记、政法委书记金道铭主持会议。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:为描述所在学院的英语课程水平等级,作者试图运用词汇量这个量化指标进行英语课程与主要国内外语言考试水平之间的对应研究。之所以选择词汇量作为指标,是因为研究表明它是衡量语言课程或者测试题水平的重要量化参数。根据其英语课程与国际国内主要考试的对应水平,作者提出了相关水平对应假设。使用的研究工具是PaulNation原装词汇软件以及结合本研究实际改装的软件。词汇量对比结果初步验证了先前的假设。

  • 标签: 英语语言测试 英语词汇 语言课程水平等级对应
  • 简介:意义单位一直以来都是翻译领域的重要研究课题,但是在口译特别是同声传译中,信息的即时性使得意义单位的转换更加复杂,本文针对同声传译中意义单位的转换程度展开研究。本文以命题为单位,通过计算同声传译语料中有效译出及漏译信息的比例,以分析信息单位的转换方式。研究发现,有效译出的信息均体现了“脱离源语语言外壳”的特征,具体表现为三种类型:顺序重组;词汇、表达的创造性;添加、删除或转换连接词。本研究对口译实践和口译教学都是有益的。一方面可以帮助译员在口译中正确选择策略,在有限的时间和精力内译出最佳的译文;另一方面,也益于学生、教师塑造同传情况的整体概念,进而提高同传学习、教学的效率。

  • 标签: 意义单位 脱离源语语言外壳 同声传译