简介:近年来,我们在网络新闻标题、微信朋友圈、贴吧、微博及其评论等视屏对话语境中陆续看到一些体现表里两层意思的复合性表达形式,且呈现逐渐增多的态势,如:(1)这广告太高(sang)端(xin)大(bing)气(kuang)了,我很欣赏。(2)考研结束,你觉得有哪些可以与我们分(tu)享(cao)的。(3)送惊(jing)喜(xia)!突袭“鲜肉”牛骏峰生日会后台。(4)对旧物情(绝)有(对)独(不)钟(扔)!此类新兴流行语形式往往在句子焦点信息处间隔添加括注,在句子主体之外形成第二叙事线索,括注成分初期以拼音形式为主,如例(1)(2)(3),后期括注为汉字的形式增多,如例(4)。比较而言,拼音往往不能像汉字那样直接识解,语义上多了一层隐性色彩,调侃、谐趣意味更为浓重。句子形式上呈现表里两层复合,语义与此同时发生复合反应,我们可以由大量的语例看出,形式复合下的语义层次存在多种关系类型。
简介:在法国的汉语推广和中华文化传播进程中,中国的影视作品一直扮演着重要的角色。法国学生对中国文化很感兴趣,喜欢交际型习得和讨论,厌恶死记硬背、机械重复的学习方法,同时具有听说领先、读写滞后的特点。针对法国学生学习汉语的动机与特点,结合影视作品教学的优势,做了5个方面的探索:1.以文化带动语言学习,满足学生的兴趣;2.以生动、有趣的形式完成语言操练;3.利用真实的语境,提高学生的听说技能;4.利用影视作品的丰富多样性,满足不同水平、不同年龄的学习者,同时便于对低龄学习者进行多元智能教学;5.借助多样化的作业,提高学生的读写技能和活用汉语知识的能力;以提高法国学生汉语听说读写的技能。