学科分类
/ 1
9 个结果
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:从许多层面来讲,居家工作棒极了。无须通勤,既可以节省时间、金钱,并且可以提高幸福度。多如牛毛的免费工具,使得和办公室同事联络无比简单。假如你想穿着运动装或者睡衣工作,也无不可。但这也存在挑战。怎么避免被家务分心呢?白天有朋友突然到访怎么办?你在一群小孩子中间能做事吗?

  • 标签: 远程办公 增效 多层面 幸福度 办公室 金钱
  • 简介:《四千年农夫》中译本对中国、朝鲜、日本的一些水器具存在翻译问题。通过手摇辘轳、牛转翻车、戽斗、‘桔槔、脚踏翻车、日本脚踏水车、筒车、风转翻车、朝鲜吊勺等具体例子,校正了译文的错误之处,并给出了新的译文。文章还分析了误译的原因并提出了建议。

  • 标签: 《四千年农夫》 提水器具 翻译 农具
  • 简介:(三)汉语向东方传播西域文化的作用汉语不仅自身向亚洲许多国家提供了表达中国物产的词汇,还在沟通东西方文化中超过举足轻重的作用。由于汉语在中世纪东方曾起过西方的拉丁语所起过的那种共同文学语言的作用,所以同西域(包括印度)的文化有关的词语有不少是经过汉语吸收后再传播到朝、日、越等语言中去的。下面先谈汉语在传播佛教中的作用。尼赫鲁说过:“中国与印度互相接近,并开展很多接触,这是得力于佛教的……据说第六世纪,单在洛阳境内就曾经有过三千以上的印度僧人和一万户印度家庭。”

  • 标签: 外语词汇 汉语借词 西域文化 越南语 朝鲜语 欧洲语言
  • 简介:武教授是上海师范大学教授、博士生导师、国家重点学科比较文学与世界文学学科带头人,畅销小说《达·芬奇密码》的主译者。近年来,朱武教授一直致力于英美文学与文化及文学翻译研究,倡导中国文化走出去、中国学者要有自己的文化自信、中国文学要建构自己的话语体系,在文化研究、翻译研究等方面都颇有建树。受《山东外语教学》编辑部委托,笔者有幸对朱武教授就新时代外语人的文化担当和家国情怀进行了采访。访谈中,朱武教授结合自身经验和体会,分享了他对于新时代下,我们该如何看待传统文化和文学经典、自由和民主、文学创作与政治和现实的关系这些关键词的观点和看法,提出通过重读经典,我们就会找到这些问题的相对客观的答案。

  • 标签: 美国文化 文化自信 道路自觉 家国情怀
  • 简介:20世纪后期创立的关联理论,使语用学发展成一个新的语言学研究学科。关联理论的创始人斯波伯和威尔逊指出:“语用”是人类思维的能力;语用是一个信息处理系统;它对真实世界的自然现象——人类的语言交际行为一作出诠释,这才是语用学研究的真正用武之地(Sperber&Wilson1986/95)。语用学不应该只是自然语言的语义研究分支。语用学应该建立在认知学科的框架之中。只有这样,语用学理论才能有别于任何基于哲学层面的语义研究和意义分析,才能对复杂多样的语言运用作出解释或回答。

  • 标签: 语用推理 显义 寓义 认知语境
  • 简介:在《圣经·创世记》后39章关于四位以色列族长的叙事中,第四位族长约瑟的故事跨越了共14章,超过了叙事的三分之一。其中第39章叙述了约瑟被卖到埃及后与主人波乏及其妻子的故事。传统的解读通常认为这个故事讲的是波乏之妻引诱约瑟不成诬陷他入狱,揭示了女人的邪恶性和约瑟始终受到神眷顾的事实。本文对这个故事的叙事技巧和策略进行了重新分析,旨在发掘传统阐释的根源,同时揭示本故事所隐藏的性别叙事和男权思想。

  • 标签: 约瑟 波提乏之妻 可靠性 叙事 同情