简介:传统民居建筑代表了一个地域的文化特征,不同的地域文化中所体现的传统民居建筑的美学特征也有着不同的概念。本文主要从中原文化的北方四合院以及江南水乡的枕水民居进行分析,分析传统民居建筑在美学方面的特征。
简介:文章记录了江西泰和方言音系,总结了其音韵特点,并列出了同音字汇。
简介:阿尔泰语系各族传统民居共有三种基本类型:仙人柱、蒙古包、草房-瓦房.这三种民居虽然在外形上各不相同,但内部格局却有着惊人的相似之处:1.门均朝向日出的方向;2.室内均分为三个铺位,其中与门相对的铺位均为神灵-尊者位,门两侧的铺位均为家人之位;3.火塘均位于居室的正中央.究其原因,笔者认为这与阿尔泰语系各族共同的信仰--萨满教有关,具体地说是与萨满教中崇日、崇火、崇天等习俗有关.
简介:摘要通过对寻乌方言的调查发现寻乌方言中有丰富的体标记,本文简单梳理了普通话中体标记词的演变过程,并主要分析与普通话“着”、“了”、“过”相对应的寻乌方言中的“稳”、“了”、“过”的用法。
简介:安福方言存在成系统的近指呼格和远指呼格,呼格系统有两种变化形态:一是以[i]结尾的名词,近指呼格是在[i]的后面添加[e],远指呼格是在[i]的后面添加[ei];二是名词以除了[i]以外的音结尾时,近指呼格是将结尾名词的韵母改为[a],远指呼格是将结尾名词的韵母改为[o]。
简介:文章分析了元代江西地区文人诗文用韵中的入声韵通押现象,以及这些通押现象在元代江西各地的分布情况。通过与现代江西赣方言入声韵的分布特征进行历史比较,指出元代江西地区入声韵的演变特征与现代江西赣方言大体一致,现代江西赣方言入声韵分布不平衡的格局,元代已经基本确立。
简介:由于翻译者本人的文化知识、语言能力和翻译水平的欠缺以及旅游管理部门的疏忽,导致了我国一些地方旅游景(区)点名称翻译的错误和混乱。以江西省数个主要旅游景区及周边景点的名称翻译为例,指出并分析了这些景点名称翻译中存在的问题,探讨了旅游翻译中景点名称的翻译原则和方法。
浅谈传统民居建筑美学特征
江西泰和方言记略
试论阿尔泰语系各族民居内部格局的相通性
江西寻乌方言的“了”、“着”、“过”
江西安福方言的呼格形态
元代江西文人诗文用韵所反映的入声韵演变及其分布特征
旅游景点名称翻译的原则与方法——以庐山等江西数个旅游景区(点)为例