学科分类
/ 1
2 个结果
  • 简介:今年的英译汉试题是一篇关于社会发展的专业性文章,强调政府在社会发展中的职能,与其它题型相比,其难度可谓最具挑战性。要在短时间内准确通顺地将文章中的五个句子译成中文,这不仅需要考生具备相当的英语阅读理解能力,还需要考生能够熟练地运用一些基本的翻译方法与技巧,用合乎汉语表达习惯的译文将原句表达出来。本文通过对这五个句子的具体评析,介绍翻译的一些基本技巧和方法,提供直译答案和翻译质量更高的参考译文,供读者参考。71.Undermodernconditions,thisrequiresvaryingmeasuresofcentralizedandhencethehelpofspecializedscientistssuchaseconomistsandoperationalresearchexperts.[分析评述]译好该句的关键是重译法的运用。这是一个看起来结构很清晰的简单句:thisrequiresvaryingmeasures…andhencethehelpof…,谓语require接由and连接的两个并列宾语。由于副同hence(因此,从而)的出现,翻译过程中,将谓语重泽则能摆脱英文语言结构的束组译出符合中文...

  • 标签: 入学考试英语试题 全国硕士 汉部分
  • 简介:本研究对2000年至2016年间发表的幽默加工领域的文献进行了科学计量学综述,研究通过对文献共被引网络的聚类和可视化分析,识别出幽默加工领域的研究主题,并通过对突现文献的分析识别出该领域的新兴发展趋势。研究为了更全面的搜集与幽默加工研究相关的文献,运用了主题词检索和拓展引文检索的方式,共得到816条文献记录和42,687条引文以供本研究分析。研究发现幽默加工领域的文献共被引网络中共有10个聚类。社会认知和功能性核磁共振研究是该知识领域中两大重要的基础性研究。幽默加工的性格研究和右脑在加工过程中的作用研究同样受到了学者们更多的关注。另外六个研究聚类包括幽默加工领域中的两性选择、比喻性语言、偏见、面部表情、睡眠剥夺和婴儿的幽默感知研究。本研究还对该领域的引文进行了突现检测以分析幽默加工领域未来的研究趋势。

  • 标签: 幽默加工 社会认知 脑机制 CITESPACE 科学计量学