简介:现代生活中,电影片名的翻译已经成为了一种流行语。众所周知,如何翻译电影的片名,很长时间以来在翻译领域都是一个有争议的话题。西方电影的片名翻译的确与中国的电影片名翻译大不同。在翻译过程中,一些电影的片名在不同译者的笔下会有着迥异的翻译效果,因为每个人的思想、经验和知识储备都不一样。电影是文化交流的重要组成部分。因而,一国的文化正在成为展示在电影中的主要内容。本文指出电影片名翻译的重要性要求译者对其投入更多的精力。电影片名具有艺术、商业和社会的特征。翻译不仅仅是将一种语言转化为另一种语言。外国观众往往更容易理解电影的原片名,而中国观众看到电影原片名时却不会有形同的反馈。作者分析认为,人们不应该持有直译好或者是意译好的片面观点,直译和意译应当互为补充。这两种翻译方法必须相互结合,调整彼此次序,适当增删原电影片名里的字词,才能够得到电影片名翻译最好的的效果。
简介:<正>最近,日本右翼势力炮制了一部名为《自尊命运瞬间》的电影,否认侵略,美化日本头号战犯东条英机,引起了世界人民的公愤.早在日本军国主义疯狂进行侵略战争的1942年,日本御用文人就为东条英机树碑立传,出了一本为他歌功颂德的传记《东条英机传》.日本战败投降以后,到70年代,军国主义明魂不散,公然否定远东国际军事法庭的审判,为血债累累的大战犯东条英机举行什么“追悼会”,“展览会”,并公开上映为他翻案的电影《军阀》,把他吹捧为“护国英雄”.如今又老调重弹,炮制《自尊命运瞬间》的电影.梦想再次制造舆论,毒化日本人民的思想,欺骗群众,蛊惑人心.东条英机于1935年任关东军宪兵司令,是日本军国主义疯狂镇压我国东北人民抗日斗争的刽子手;1937年日本发动全面侵华战争以后,东条英机又直接率领关东军精锐兵团,侵占我国承德、张家口、大同等地,践踏我国大好河山,屠杀我国成千上
简介:近些年来,中国动画电影在追求画面美感提升与视觉特效冲击力的同时,也开始注意动画故事题材的选取与动画内容叙事方法的运用。这是一部分动画影片可以逐渐获取票房支持的重要因素。但东方美学不是符号化、抽象化的一种言论,而是根植于中国传统文化的精神内涵。值得注意的是,近几年很多创作者在动画电影中注入独特的东方美学元素,让动画影片更具观赏性与独特性还有传承性,这是国产动画电影发展的方向之一,从这一角度对国产动画电影的审美特质进行探讨,不失为一个新的突破。本文从东方美学思想在中国传统动画电影产业中的体现、对中国传统动画受众的影响,及应用价值三方面出发,探讨中国传统动画电影中的东方美学。
简介:人口数量是反映城市发展水平的重要指标。不少学者在论著中,从不同的侧面提出了他们关于宋代城市等级的看法,研究思路都是通过广泛搜集文献记载中偶存的宋代城市人口数据的片断信息,归纳得出结论,但相互间歧见颇大。其实,宋人关于城市人口规模的表述更多地是出于意象,宋人的这种意象,与其说主要依据于实际人口数量,不如说依据于城市的行政地位,因此在时人意象中城市规模的差序格局就形成了都城百万家、路治十万家、州军与重要县城万家以及一般县城数千家这样几个等级分明的序列。这说明至少就某种程度而言,在两宋士人的心目中,城市的行政地位比它们的实际规模更为重要。讨论宋代城市发展史不应忽视这一史实。
简介:我国迄今没有法定意义上的国花,历史上却有一些传统说法和既定事实。唐宋以来,牡丹、梅花雄视群芳,深受人们推崇。明清时北京地区有些牡丹景点以"国花"命名,民国初年人们多视牡丹为国花。"五四"新文化运动后,人们对牡丹的国花之称出于帝制时代、意在富贵荣华等多感不满,而主张选用富含精神品格象征意义的菊、梅等。北伐战争胜利后,南京国民政府内政、教育等部门拟议梅花为国花,产生了一定的社会影响。1929年2月,国民政府正式通令全国以梅花为各种徽饰,客观上承认了梅花的国花地位,社会各界更是热情响应,造成梅花为国花的既定事实。深入审视上述国花有关历史,有这样几点经验和启迪值得注意:一、国花是重要的国家象征资源和民族文化符号,广大民众对此有着普遍的文化期待和知识需求,必须引起重视。二、国花是"国家大事",以国家层面的政治决议、法律法令最为权威,是解决国花问题最理想的方式。三、牡丹、梅花双峰并峙的地位是历史地形成的,民国间对牡丹、梅花前后不同的选择充分体现了两花象征意义的两极互补,两花并尊是我国国花的最佳选择。四、牡丹、梅花作为我国国花的历史值得全面尊重,牡丹、梅花是海峡两岸全体中国人共同的国花,两花并尊是中华文化兼融并蓄、国家和平统一的美好象征。