学科分类
/ 1
16 个结果
  • 简介:阿尔米特拉说:“你给我们说说爱情吧。”他抬起头,望着人们,他们中间即刻出现一寂静。随后他用很大的声音说道:爱向你召唤时,你就跟他而去吧,哪怕他的路艰难,陡峭。他展开翅膀,把你拥住,你便听从他摆布吧,哪怕那把藏在他羽毛中的剑,也许会伤着你。

  • 标签: 英语学习 学习方法 阅读知识 阅读材料
  • 简介:旧情难忘。爱是爱的报答。爱情自会找出路。如不相互尊重,爱情就难持久。

  • 标签: 爱情 谚语 相互尊重
  • 简介:你作为一个十几岁的英格兰少女,浪漫爱情的意象已经开始从四面八方一影院、杂志、电视一向你狂轰滥炸。外界在怂恿你相信:通向幸福之路,是找到名叫“如意”的那位先生。

  • 标签: 英语 教材 翻译方法 译文 课外阅读
  • 简介:如果没有锦衣玉食,如果没有甜言蜜语,如果没有了全世界……至少还有一个你,至少还有你给我的1℃的爱情……

  • 标签: 高校 英语 课外阅读 阅读材料
  • 简介:婚后三十年生活依然美满幸福。我们很年轻就结婚了,彼此照料。彼得49岁,我48岁,婚姻愉快,爱意浓浓,非常幸福,育有三个孩子,并有两个孙子。我俩共同努力,互相谦让,相处自然,毫无压力,不必刻意取悦对方。只是简单地活着并相爱。有时为经济或其他问题而困扰,但总是互相扶持走在一起。

  • 标签: 爱情故事 情人节 幸福 生活 结婚 婚姻
  • 简介:作为民间智慧的结晶,谚语对研究人类的思维模式具有重要意义。对英、汉两语言中有关爱情的谚语的研究发现,两民族大多使用了隐喻性表达将这一抽象概念具体化。然而,由于互动体验、概念化方式和社会文化观等方面的差异,两民族在对爱情概念的具体认知上却又不尽相同。同时,研究发现隐喻的使用使得凝结在谚语中的民间智慧得到进一步的突现,从而大大加强了谚语的教化功能。

  • 标签: 谚语 隐喻 对比研究
  • 简介:本文从爱情与救赎的关系这一角度入手,探讨莎剧的爱情观所体现的文艺复兴时期复杂矛盾的西方社会思想。以喜剧为代表的莎氏早期作品体现出乐观的世俗人文主义人性观,即相信人类的爱情可以拯救世界、消除罪恶。文艺复兴晚期的西方社会危机四伏,与此相应,以悲剧为代表的莎氏成熟期作品对世俗人文主义人性观提出批判性的质疑。这些作品在救赎问题上表现出对基督教价值观念的回归,即人性的罪恶使得以爱情为代表的世俗人类情感无力承担拯救灵魂的重任,人不可能在此岸世界找到永恒的精神归宿。以传奇剧为代表的莎氏晚期作品在涉及爱情问题时则构想出基督教思想与世俗人文主义观念之间由冲突走向融合的救赎之路。

  • 标签: 莎士比亚 爱情 救赎 世俗人文主义 基督教
  • 简介:本文从词汇、修辞和叙事的不可靠性三个方面分析了《爱情是谬误》中的反讽效果。在词汇层面,以不同人物所涉及的词汇类别为依据,解读了不同的选词和出现频率对人物形象的塑造和叙述主观性的影响。在修辞层面,罗列和分析了文中修辞技巧的使用。最后,本文以叙事的不可靠性为出发点,分别分析了文章中影射出的三大谬论。

  • 标签: 《爱情是谬误》 词汇 修辞 不可靠叙述 反讽
  • 简介:1.enamoredof:(对某物)喜爱的,迷恋的;Mr。Right:理想的男人,白马王子;App:=aPplication,应用程序。2.kidnapping:绑架;primeminister:首相;imminent:BD将来临的。3.ahandfuIof:几个(人);bodyguard:保镖。

  • 标签: 爱情游戏 日本女性 王子 迷恋 RIGHT 应用程序
  • 简介:据说过去的诗人都会演唱,所有的诗都是唱出来的。那时诗人被称为bard(游吟诗人),还被比喻作天鹅,因为天鹅的歌声是最美的。但是20世纪以来.特别是Formalism(形式主义)或NewCriticism(新批评)等文学批评运动在大学校园的广泛盛行.使得文学,尤其是诗歌逐渐为大学课堂和“学者”所独占.而逐渐与文学自身的根基——大众——疏远。

  • 标签: 游吟诗人 音乐 科恩 爱情 文学批评 形式主义
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:通过唐诗与《小仓百人一首》中的咏月诗歌的分析对比,可以看出唐诗中的咏月诗歌除有表现爱情和闲情的作品之外,更有表现乡情和亲情的。而《小仓百人一首》中的咏月诗歌的题材和内容与唐诗相比大相径庭,基本限制在男女情爱、相识离别和描写四季自然景观方面,强调的是唯美主义至上。

  • 标签: 唐诗 《小仓百人一首》 咏月诗歌 审美意象
  • 简介:美国翻译理论家伯顿·拉尔夫(BurtonRaftel)在1988年撰写的《诗歌翻译的艺术》一书中,对与诗歌翻译相关的问题作了比较细致的阐述,他指出诗歌翻译的艺术就是选择的艺术。本文一方面介绍拉尔夫对诗歌翻译的一些观点,一方面结合他的观点简要评析裴多菲的诗“自由·爱情”的四个中文译本,最后得出结论,诗歌翻译的艺术就是选择的艺术,只要译者能考虑到时代、文化、读者等的要求及正确选择翻译的文学种类,就能翻译出好的作品。

  • 标签: 怕顿·拉尔夫 翻译选择 翻译类型 英语 文学翻译 诗歌翻译