学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:摘要:该论文旨在探讨提高报纸新闻翻译质量的策略。通过分析两种语言的特点和差异,以及新闻报道中常见的翻译问题,本研究提出了一系列可行的策略。建议翻译人员在进行翻译前对新闻背景进行充分了解,以确保准确传达信息。应注重蒙语言的表达方式和文化差异,避免直译和失真翻译。借助现代技术,如机器翻译和语料库建设,能够提高翻译效率和准确性。培养专业的双语翻译人才,加强翻译教育和培训,也是提高翻译质量的重要途径。这些策略将有助于提升报纸新闻翻译的质量,促进跨文化交流和理解。

  • 标签: 汉蒙报纸 翻译质量 翻译人员
  • 简介:摘要:翻译是一种口头表达,将其他民族的语言翻译成他们能够阅读的文本,以及一种创造性的语言改写活动。随着韩的交际水平越来越高,韩的翻译在韩的工作中也越来越广泛的应用,报纸的新闻翻译也越来越多。因此,为了不断提高报新闻翻译质量,需要进行相应的研究。

  • 标签: 汉蒙报纸 新闻翻译质量 策略
  • 简介:摘要:新闻报纸翻译存在一些问题,为了提高翻译质量,本文探讨了提高新闻翻译质量对策。这些对策包括仔细阅读原文、掌握专业知识、选择合适的释义词汇、灵活运用翻译技巧和利用网络资源。通过采用这些对策,可以提高新闻翻译的准确性和流畅性。

  • 标签: 汉蒙翻译 新闻报纸 对策
  • 简介:摘要

  • 标签:
  • 简介:<正>蒙古游牧社会,从理论上讲是能够在经济上自给自足的,但是事实并非如此。在明代,蒙古人的确达不到自给自足,总是需要一些诸如谷物、豆类等食物,以及他们自己不能生产或至少是非常缺乏的各种手工业品,尤其是纺织品和家庭生活用具。他们无论是通过贸易还是越境抢掠,始终试图从地得到这些东西。明朝官方认为,地无求于蒙古,与蒙古贸易无益于地,如果说允许蒙古与明贸易,

  • 标签: 蒙古人 蒙古贵族 明朝 明政府 马市 汉蒙贸易
  • 简介:本文从两族不同的生产方式、思想意识及不同的文化等角度,阐述了两个民族创世神话的概况及其雷同性和变异性。指出创世神话有很多共同点,同时也有各自的特色。“浑沌”的观点及认识是两族神话中的共同点,而抽象思维与形象思维在神话中的表现则是神话各具特色的原因。文中也谈到外族文化对神话的影响及神话本身的流传演变等情况。

  • 标签: 创世神话 浑沌 雷同 变异
  • 简介:风格特征是艺术作品风貌、格调、风采的整体特征体现。调是在内蒙古鄂尔多斯短调歌曲的旋律基础上融合了西北汉族山歌的音乐因素形成的,从而形成了一种独具特色的音乐风格。本文着力阐述这种结合的音乐风格在音乐形态上的具体表现,以及这种混合风格是如何在音乐形态中体现出来。

  • 标签: 鄂尔多斯短调 汉族山歌 蒙汉调 融合 风格
  • 简介:婚恋问题一直是人类得以繁衍长存需要解决的基本问题之一,因此始终受到各族人民的深切重视。、维谚语中有很多反映恋爱、择偶、婚姻主题的民谚,蕴含着源远流长、丰富多彩的婚恋文化。其中,、维谚语体现出的婚恋文化的共性有:男女双方在择偶、成婚时对于伴侣德行的重视;强调感情之于婚恋的重要性,甚至以容貌不佳者为优选择偶对象等。与此同时,、维谚语在地理环境与生活方式、文化传统、参照物的选取方面也有一定的差异存在。[关键词]谚语;汉族;蒙古族;维吾尔族;婚恋文化

  • 标签: 谚语 汉族 蒙古族 维吾尔族 婚恋文化
  • 简介:【摘要】:双语翻译能够促进两族之间的文化交流与发展,因此,翻译者在进行翻译时,一定要从作品中民族的背景出发,在掌握了作品的深刻内涵之后,再进行翻译,以此来做好两族之间文化的交融,使翻译作品能够得到共同的认可,促进文化的交流与发展。

  • 标签: 蒙汉 翻译 工作措施
  • 简介:摘要调的音乐性格是两个民族音乐性格的融合,它主要突出了蒙古族音乐刚健,深沉,含蓄而有张力的特点,同时融合了西北汉族山歌朴素,直接,粗犷的音乐性格。

  • 标签: 鄂尔多斯短调 汉族山歌 蒙汉调
  • 简介:  鄂尔多斯地区素有"歌海舞乡"的美称.早在17世纪中期.沿准格尔南部东起九坪,西至羊市塔划为清朝政府皇家马场的"禁留地"开放,清政府又允许晋、陕农耕者入境垦殖,使准格尔地区逐渐变为,共处的民族聚居区.这里奇特的山川地貌,多变的环境气候,复杂的地方民族语言和、汉人民多姿多彩的生活礼俗,审美观念及宗教信仰等,构成了新生活环境中的多元文化的思维与美学追求,也为地方歌种"调"的生成与发展奠定了基础.汉族群众在学习蒙古族民歌时,把一部分旋律吸收后变作内蒙古西部地区"二人台"音乐的牌子曲,如、、等;还有一部分在保持了原有音乐的特点上融入了汉族的"山曲儿"、"二人台"音乐元素,形成了兼有两个民族特征的民族歌曲品种,当地群众称之为"调",也称为"漫瀚调"或"蛮调".……

  • 标签: 民歌蒙汉 浅议鄂尔多斯 蒙汉调
  • 简介:现代散文都是从传统走向现代的转型中形成,由于文学传统、社会、文化、历史语境的不同而显示了各自不同的话语方式.现代散文的话语方式集中体现在"对话"与"民间";现代散文话语方式主要体现在"闲话"与"独语".它们各自在价值取向、自我流露、文化人格上表现出了截然不同的含义.

  • 标签: 蒙汉现代散文 话语方式 比较研究
  • 简介:<正>我国自古以来就是一个多民族的国家。各个民族在中华民族的发展史上都有过贡献,共同创造了我国高度发展的古代经济和文化。明朝统治时期也是这样。不过,这时关系十分复杂、交往频繁、形式多样。但

  • 标签: 蒙汉 交往关系 明朝 蒙古地区 封贡互市 合关系
  • 简介:【摘要】科学技术的不断发展促进了新媒体的快速发展,在当前新媒体给人们的生活带来了巨大的影响,在新媒体内容中新闻资讯是重要构成部分,积极的发挥着传递信息的功能,因此新媒体时代新闻资讯翻译工作,成为当前专家学者研究的重点问题。笔者通过探究新媒体时代新闻资讯翻译的策略以及主要特点,认为在翻译过程中,相关的翻译工作人员应当提高当前的效率,充分展示新媒体爆发力强、快速等诸多优点,此外应当根据相关观众的喜好以及接受程度,以观众的爱好为导向,最后要不断优化当前的语言表达形式,使得翻译更加接地气,让民群众喜闻乐见。

  • 标签: 新媒体 新闻资讯 汉蒙翻译研究 汉蒙翻译策略
  • 简介:摘要:翻译作为将其他民族语言转化为本民族能够阅读的文字的一种言语表达方式,同样也是一种语言再创作的创造性活动。随着交流程度越来越高,翻译也逐渐被越来越广泛地应用在工作当中,新闻翻译也是如此。因此为了能够实现新闻翻译质量的不断提高,需要对此进行相应的研究。

  • 标签: 汉蒙翻译 新闻 质量
  • 简介:摘要:蒙族是我国重要的少数民族之一,具有悠久且丰富的文化。为此,加强翻译工作对于保护和传承蒙族文化极为重要。而现阶段翻译质量有待提升,亟需从打造翻译人才培养机制、建设规范化田野调查流程、形成统一的翻译标准着手,提高翻译水平。

  • 标签: 蒙汉翻译 转译模式 翻译质量 田野调查
  • 简介:五台山是内地唯一兼有汉传佛教与藏传佛教的圣地.清代蒙古族长年入塞朝台,开辟了一处重要的内地交流场域.山西忻代之人得以就近学蒙语、习俗、结情,提前接通了北上地耕垦经商的民族通道.

  • 标签: 五台山 黄教 蒙古族 朝拜