学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:英语学习者大都对译制情有独钟。许多优秀的国外译制之所以在国内有较高的卖点,除其故事情节生动感人外,独特的中文片名也是吸引观众的一大因素。

  • 标签: 片名 生动 优秀 观众 中文 动感
  • 简介:    二、译制以受众为中心的翻译原则    Hatim&,  译制的翻译过程较之普通翻译过程又有其特殊性,    一、译制翻译过程的特点    译制就是经过翻译和对口型配音后播出的电影和电视剧(赵化勇

  • 标签: 受众角度 角度译制片 译制片翻译
  • 简介:摘要:全球一体化进程中,我们国家和其他国家的文化交流也在不断地加深,再加上网络的发展,外国电影和电视剧的译制也不断地涌现。文章结合工作实践,首先简要阐述了影视译制,然后分析了译制影片录音质量问题,最后探究了影视译制录音质量提高策略,以期为相关人员提供参考。

  • 标签: 影视译制片 录音 质量问题
  • 简介:摘要:影视语言是一种艺术的传达,译制的配音是不同文化相连的桥梁,在影视语言环境中对译制配音进行分析有利于其创新优化。本文主要阐述影视语言环境中译制特点,现阶段译制配音状况分析,影视语言环境中译制配音发展策略分析,推动相关行业发展进步。

  • 标签: 影视语言环境 译制片 配音分析
  • 简介:在中国百年电影史中,译制电影无疑是一枝奇葩。尤其是1949年以来,东北电影制片厂(后改名长春电彰制片)、上海电影制片厂、八一电影制片厂等先后译制了上千部进口影片,并涌现出不少译制电影人和配音高手、大师。其中,有两位译制电影人不得不提,一是中国电影译制的创始人袁乃晨,另一位是上海电影译制的创始人,并成就译制辉煌的陈叙一。

  • 标签: 译制片 八一电影制片厂 潜力 收藏 海报 中国电影
  • 简介:出身时浓厚的商业色彩,使人们对译制往往抱有一种成见。正如法国的乔治·萨杜尔所分析的那样,美国在有声片出现后迟迟不愿意拍摄,主要是害怕全部有对白的影片在国外销路不畅,造成其经济上损失。“好莱坞为了扼杀各国民族电影的复兴,开始利用外国演员来摄制外语版的影片,而在限制影片进口或完全实行影片定额输入制的国家里,则采取就地摄制影片的办法。随着技术的进步,美国逐渐掌握了

  • 标签: 演员 配音 影片 潜台词 声音 民族电影
  • 简介:摘要:我国是一个多民族国家,不同民族之间拥有着不同的文化特点,其中语言可以作为文化的一种主要表现形式,在日常生活中和文化交际中发挥着重要作用。不同民族之间存在的语言差异,在客观条件上限制了文化的有效传播。因此需要消除语言差异造成的文化交流障碍,从而可以确保不同民族文化的无缝融合。基于此,本文对少数民族语影视译制的录音和合成进行详细的分析,期望能够为同行业者提供参考价值。

  • 标签: 译制片 录音工作 合成技术 少数民族语言
  • 简介:摘要:本文分析了影视译制在配音与录音方面需要注意的质量问题,并提出了相应的改善策略。通过详细阐述译制的定义及其在文化交流中的作用,文章深入探讨了提高译制质量的技术规范、配音演员选择、录音技术以及后期处理等关键因素。此外,还强调了规范化管理体系的重要性以及依据市场化体系构建产业规划平台的必要性。通过这些策略的实施,旨在促进译制的质量提升,进而增强观众的观影体验,提升文化传播的效果。

  • 标签: 影视译制片 配音 录音 质量问题
  • 简介:译制是一种跨文化的交流与传播。民族语译制与我们通常所说的译制有着一定的区别。译制一般指外国影片的汉语翻译。而所谓内蒙古民族语电影,是将汉语电影翻译成蒙古语或其他少数民族语言,期间要

  • 标签: 延展研究 民族语电影 电影译制片
  • 简介:《瑞典火柴》种类:彩色喜剧故事片年代:1956制片厂:苏联莫斯科电影制片译制厂:长春电影译制厂编剧:恩.爱尔德曼导演:克.尤京翻译:不详海报评语:我国发行的海报采用苏联原版海报画面,文字采用中文,画面设计精湛,用色优美,有很强的冲击力和感染力很强。即使几十年后重温,仍具有强大的吸引力。海报存量很少,收藏价值很高。尽管此海报发行于50年代中期,但存量与50年代初期发行的海报相差无几。现市场价格处于高档之列,潜力指数★★★★★★。

  • 标签: 海报 电影制片厂 潜力指数 收藏价值 市场价格 故事片
  • 简介:<正>日本电影《望乡》在我国放映已有十五六年了,但影片女主人公阿崎婆坎坷悲惨的命运以及配音演员赵慎之动人的配音艺术,仍深深地留在人们的印象中。不久前,年已68岁的赵慎之应邀专程来到无锡,为无锡人民广播电台录制长篇小说。一天,笔者陪她在风光优美的太湖边漫步,她满头银发,神态庄重,竟引得湖岸上一大片兴冲冲的游客驻足观望。赵慎之不以为怪,在我身边小声地说:“跟以前我在扬州拍电视一样,游客们把我当成日本电视剧《阿信》中的老阿信了……”当来自江南塞北的游客得知眼前这位被误认作“老阿信”的老太太就是说中国话的

  • 标签: 配音 女主人公 演员 广播电台 长篇小说 日本电影
  • 简介:摘要:随着时代的不断更新、科技水平的不断进步,人们生活水平的不断提高和生活压力的与日俱增,使人们不止享受物质上的充足和美好,在精神上更需要来自多方面、多途径的“慰藉”。影视作品对于现代人类来说,是缓解工作压力的良好途径,也是学习情感知识,处理家庭琐事的“经验”来源。影视制片管理与影视工作做的是否到位和是否齐全,将直接影响到影视作品的质量,也会影响到观众观看过程中的情绪和感受。在社会不断进步的当下,影视制片管理与影视工作上仍存在着许多不足之处,在影视主题的选材、主角的选定、场景的设计等方面都存在着“缺陷”,降低了影视作品的综合水平。对此,本文将围绕影视制片管理与影视工作进行研究和分析。

  • 标签: 影视制片管理 影视工作
  • 简介:摘要:维吾尔语制影视作为广大各民族群众休闲娱乐生活的重要组成部分,满足各民族观众娱乐需求的同时,搭建了新疆少数民族群众与内地主流文化之间的接触和认识的桥梁,成为促进各民族交往交流交融的重要手段和媒介。在此基本判断上,本文以维吾尔语译制影视作品为切入点,寻求其与“五个认同”,筑牢中华民族共同体意识的基本联系与逻辑脉络,并进一步指出维吾尔语译制作品在新疆筑牢中华民族共同体意识实践中具有不可缺少的地位。

  • 标签: 维吾尔语译制影视作品 筑牢中华民族共同体意识 文化润疆 影视译制 五个认同
  • 简介:摘要: 电视电影行业一直以来都是繁荣发展的行业,随着电影行业的不断发展,因此越来越多的文艺工作者进入这个行业,越来越多好的影视作品应运而生,丰富着受众的生活。但是影视行业的竞争也日趋激烈,如何在激烈的影视行业中站稳脚步,就成为了影视工作者必须要重视的问题,也是电影行业以及影视行业工作者面临的困难之处。因此,我们应加强影视制片的管理,促进电影产业的持续健康、长远的发展。本文简要的探讨了影视制片管理对影视工作的作用,并对其进行了简要的分析,希望对影视行业的发展有所帮助。

  • 标签: 影视制片管理 影视工作 作用 反思
  • 简介:当前,有关影视作品(在本文中指"电影作品和以类似摄制电影的方法创作的作品")的纠纷越来越多,其中涉及到影视作品著作权归属的问题纷繁复杂。归纳司法实践,影视作品的著作权归属问题主要体现在对制片者的认定上。下面,我们从利益平衡的角度出发,结合作品创作与投资保护的关系,对此做一个探讨。

  • 标签: 著作权归属 投资保护 利益平衡 联合出品 电视剧生产 电视剧制作
  • 简介:摘要:随着科学技术的进步,影视剧的制作水平越来越成熟完善,大量拍摄器材的不断升级改良,使得影片技术标准大大提高。一场视听盛宴的背后离不开一个制作团队默契的配合和辛勤的付出。开弓没有回头箭,一部戏开机后没有特殊情况是不会突然停止拍摄的,制片部门的工作要同步进行。所谓“兵马未动粮草先行”。作为后勤保障、外联沟通、现场协调的制片部门对影片的成功与否起到至关重要的作用。

  • 标签: 制片部门 影视剧
  • 简介:作为影视内容营销的“源头活水”,手握内源的制片方们最近的日子不太好过。2018年的中国影视业可以说是多灾多难,阴阳合同事件、影视公司上下游彼此拖款、股价低迷、过审困难等等。

  • 标签: 影视业 制片方 营销 群像 影视公司
  • 简介:摘要:在当今社会和时代的背景下,三维影视动画的制作过程与生产经营等都得到了快速的发展,相应的技术和理念也发生了巨大的变革,三维影视动画制片与管理在社会上具有很好的发展空间。

  • 标签: 三维影视动画制片管理分析探讨