简介:摘要幽默是人们语言交流的重要部分,是生活中必不可少的调味剂。从语用学的角度,以合作原则理论为依托,根据字幕翻译中的可译度,将幽默的翻译划分为白色地带、灰色地带和黑色地带,将剧中典型的对白案例进行对应分析,确定恰当的翻译策略,以期对字幕翻译有所启示。
简介:认狗汽车把一条横闯公路的小狗轧死了。司机停车,问路旁一个小孩子:“小朋友,你认一认这条狗是你家的吗?”小孩看了一会儿说:“我家有一条小狗,它的颜色、大小跟这条一样,可是没有这样扁!”
简介:指挥棒佳佳跟着妈妈去听音乐会。佳佳:“妈妈,站在乐队前面的那个人,拿着根棒在干什么呀?”妈妈:“我的乖孩子,你看见那些乐器了吗?它们发出了各种不同的声音,那个人就用小棒把它们搅匀了!”