学科分类
/ 4
68 个结果
  • 简介:世界简史世界老了蹲踞在风雨侵袭的山崖翻阅太阳日记旷野空旷而低像低泣的蝠群从来世飞近

  • 标签: 阅读 文学 诗歌 优秀作品
  • 简介:(3).[8 孔慧怡.翻译·文学·文化[M.北京摘要,对原作的隐形是译者根据翻译目的对原作进选择文化解构,1981.[12 王宏志. a. 翻译和创作——中国近代翻译小说论[C.北京摘要

  • 标签:
  • 简介:在翻译过程中译者为何不,对原作的隐形是译者根据翻译目的对原作进选择文化解构,(3).[8] 孔慧怡.翻译·文学·文化[M].北京

  • 标签:
  • 简介:诗学观(poetics)、译者或当代的政治意识形态(ideology)和赞助人(patronage),在翻译过程中译者为何不,在翻译文学的创作过程中

  • 标签:
  • 简介:在翻译过程中译者为何不,对原作的隐形是译者根据翻译目的对原作进选择文化解构,(3).[8] 孔慧怡.翻译·文学·文化[M].北京

  • 标签:
  • 简介:向卓越的艺术大师们请教吧,要和他们攀谈,他们会回答你们,因为他们还"活着"。——安格尔15世纪上半叶的欧洲,意大利文艺复兴运动如火如荼,油画,这一重要的西方画种诞生在尼德兰,其辉煌的成就吸引着众多意大利艺术家前往学习,南北交融,成就了文艺复兴绘画的巅峰时代。讨论油画问题,首先要澄清油画的概念。我认为,油画有广义和狭义之分:

  • 标签: 文艺复兴运动 原作 体悟 艺术大师 15世纪 意大利
  • 简介:译者不同现象文化翻译文学社会原作意识形态隐形,在翻译过程中译者为何不,对原作的隐形是译者根据翻译目的对原作进选择文化解构

  • 标签:
  • 简介:2015年是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年。此时此刻,回望70年前的铁血江山,从屈辱、血泪和战火中走过来的中国人民,无不为抗战胜利而欢欣,为祖国的强大而自豪。他们永远不会忘记长达14年血雨腥风的抗战岁月。

  • 标签: 中国人民抗日战争 世界反法西斯战争 作战 平原 抗战胜利 无不为
  • 简介:Nida 在 1964年提出了翻译的内容对等和形式对等两个概念,形式对等在这篇科普文章的翻译过程中,我们也可以尽量按照这种排比形式翻译

  • 标签: 再现原作 原作氛围 多维度再现
  • 简介:<正>电影、话剧都是综合艺术。它们叙述故事,表现主题的艺术手段是多种多样的,既有演员的形体动作,又有舞台的灯光布景;既有摄影机的运动,又有蒙太奇的变化。体现了视觉艺术与听觉艺术的综合运用。而将电影、话剧的实况录音拿到电台来播出,就只能借助录音原版所提供的对话、音乐、音响等诸种听觉形象来感染听众了。如果将电影、话剧的实况录音拿到电台,一字不改地照样播出,这样“忠于”原作的结果,就会使听众陷入闭着眼睛看电影的莫名其妙的境地;反之,如果忠于广播,也就是注意录音剪辑的广播化,那就难免要对原作——即电影、话剧的录

  • 标签: 原作 广播 主题思想 电影录音 话剧 表现主题
  • 简介:近日,“毕加索走进中国”艺术大展开幕式在北京山水美术馆举办。此届大展是由山水文园集团、意大利Metamorfosi文化艺术协会、时尚传媒集团等联合主办。毕加索作为20世纪艺术史上最举足轻重的艺术家之一,在多个艺术创作领域展现出惊世骇俗的创作能力与无可匹敌的艺术影响力,其作品总量超过3.7万件。

  • 标签: 毕加索 北京 原作 文化艺术 传媒集团 20世纪
  • 简介:翻译是对原作的理解和阐释,一个人,一个时代对一部作品的理解和阐释是有限的,一部原作的各种译作具有互补性,阅读多部译作有助于全面透彻地理解原作.

  • 标签: 译文 翻译 原文作者 译文
  • 简介:在翻译过程中译者为何不,对原作的隐形是译者根据翻译目的对原作进选择文化解构,孔慧怡.翻译·文学·文化[M].北京

  • 标签: 原作浅 浅研究 翻译原作
  • 简介:原作品中多次出现“荪”“荃”,而且常用来指称神灵或楚王。这到底是什么植物?王逸注为“香草”,宋代吴仁杰《离骚草木疏》考证为“水昌蒲”,但与诗中内容不合。本文从音义、木质化、用途、审美特征等方面考证,发现“荪”“荃”就是《周礼》中“孙竹之管”中的“孙竹”。

  • 标签: 孙竹
  • 简介:摘要:信息时代下加速了不同语言之间的文化交流,同时也带来了大量的翻译需求,而文化与科技的进步也极大地促进了翻译工作的开展。与具有即时性特点的口译相比,笔译应用的范围更广,受众数量更多,与之相对应的翻译理论也更丰富,并趋于多样化和系统化。本文以《骆驼祥子》为例分析笔译理论如何与原作翻译相结合,实现原语信息向接受语最近似的对应信息转化,从而有助于在笔译过程中译出好的译文。

  • 标签: 笔译理论 翻译等值 笔译方法
  • 简介:在翻译过程中译者为何不,对原作的隐形是译者根据翻译目的对原作进选择文化解构,孔慧怡.翻译·文学·文化[M].北京

  • 标签: 原作浅 浅研究 翻译原作
  • 简介:表现原作的理论优点和价值在于,它不仅仅考虑艺术作品的本身性质,还进一步把艺术作品关联到艺术作品框架之外的世界之中。复制是一种对原作的解释,它的出现有利于对艺术作品进行审美解读和研究。复制的出现其实就是一种知识民主,让众人可以平等地分享与获取知识。

  • 标签: 原作 复制 知识民主
  • 简介:学术界对屈原作品的研究有两千多年历史,直至今天为止,可以说没有一个人能说出屈原作品的内容是什么?屈原为什么要写这样的作品?没有人能够正面回答这个问题。屈原作品属先秦时代文献,先秦时代的文字是用来记事的,没有纯文学作品的存在。后人没有按照先秦文字组句一字一词一义的格局去读屈原作品,才读出一些荒谬的神话内容来。

  • 标签: 屈原作品 研究方法 一字一词一义 复原文字内容
  • 简介:【内容摘要】语文新课标指出:“写作教学应贴近学生实际,让学生易于动笔,乐于表达,应引导学生关注现实,热爱生活,表达真情实意。”可见作文与生活的关系是十分紧密的。在作文教学中,引导学生观察捕捉生活中美的东西,引导学生开阔了解世界的视野,鼓励学生在写作时彰显自己的个性,让作文回归生活,这样的文章才能言之有物,才有真情实感。

  • 标签: 还原作文本质 回归生活生活 张扬个性