学科分类
/ 25
500 个结果
  • 简介:最近,我读了《影响世界的100位名人》这本书,发现书中错字和错用标点符号有3015处,其中错字2290处,错用标点725处。全书590页,平均每页错误5处以上。可称得上是错字大全,劣质图书之最,很有鉴赏和收藏价值。这些年来,由于种种原因,劣质商品充斥市场,进入人们的生活,如米掺沙、肉注水、假烟、假酒等,害

  • 标签: 错字 标点符号 收藏价值 图书 错用 大全
  • 简介:中国文明悠久,文化发达,文学繁荣,素有“泱泱诗文大国”之称。但人们在欣赏文人骚客诗文佳作之余,也难免偶遇一两篇臭诗文,产生啼笑皆非的滑稽感。本文拟摭拾古代臭诗文的趣话数则,与同好共赏。

  • 标签: 诗文 文学繁荣 滑稽 文人 古代 欣赏
  • 作者: 闫慧静
  • 学科: 语言文字 > 英语
  • 创建时间:2010-11-21
  • 出处:《时代英语报》 2010年第11期
  • 机构:词汇是构成语言的三大要素之一,人们的思维活动是借助词汇进行的。一个学生所掌握的词汇量的多少和能否正确运用词汇的熟练程度是衡量其语言水平的尺度之一。学生英语学习的成败,很大部分在于词汇学习和运用的能力的高低。经过几年的英语教学的实践,对于词汇教学,我有以下几点看法。
  • 简介:

  • 标签:
  • 简介:1.请告诉我你的家庭地址。误译:Pleasetellmeyourfamilyaddress.正译:Pleasetellmeyourhomeaddress.family指家庭成员,home指房屋、地址,所以“家庭地址”只能是homeaddress。

  • 标签: 汉译英 句子 家庭成员 地址
  • 简介:1.他瘦得像猴子。拙译:Heisasthinasamonkey.正译:Heisasthinasalath(板条).在中国人的心目中。“瘦得像猴子”十分形象生动:但对于英美人来说。asthinasamonkey就未必会产生相同的联想。

  • 标签: 汉译英 句子 形象生动 中国人 英美人 猴子
  • 简介:创一流服务,迎四海嘉宾。误译:Welcomehonoredguestsfromallovertheworldwithfirst-classservice.正译:Firstclassservicetoallguests.

  • 标签: 汉译英 WELCOME 句子 world FIRST from
  • 简介:<正>最近,我读了《影响世界的100位名人》这本书,发现书中错字和错用标点符号有3015处,其中错字2290处,错用标点725处。全书590页,平均每页错误5处以上。可称得上是错字大全,劣质图书之最,很有鉴赏和收藏价值。这些年来,由于种种原因,劣质商品充斥市场,进入人们的生活,如米中掺沙、肉中注水、假烟、假酒等,害得人们好苦。图书也不例外,有的东拼西凑,胡编乱造,错字连篇,质量低劣,看这些书就象吃注水肉一样难受。我介绍的这本书是中之,中之最。去年,我在新华书店购买了一本中国经济出版社出版发行的图书《影响世界的100位名人》,登记号是(京)新登字079号,1994年2月第一版第一次印刷,主编县华连斌和青觉。粗读一遍,可以说

  • 标签: 错字 页错误 错用 图书 标点符号 劣质商品
  • 简介:中国各类艺术中,绘画和书法在西方获得欣赏和承认的过程最为漫长。虽然有些中国画早在17世纪就已经流入欧洲,但是西方人真正试图理解画面背后陌生的审美观却要晚得多。反过来说,西方美学对中国的影响也很缓慢。在中国宫廷奉职的耶稣会画家们起初确实引发了中国人浓厚的兴趣。

  • 标签: 中国书法 中国画 17世纪 西方美学 西方人 审美观
  • 简介:大多数商店橱窗尽情展示的.是在其店中能买到什么。但北京旅游购物中心秀水街的橱窗却有点儿与众不同:两张政府公告贴在那儿,告诉人们什么商品在那儿不能买。奢侈品牌Prada、LouisVuitton及Burberry等即在不能购买之列。该公告意在提醒顾客.不要糊里糊涂买到假货。但事实是,许多人虽明知是假货仍愿购买。而且可以不夸张地说,

  • 标签: 中国人 身价 购物中心 奢侈品牌 秀水街 橱窗
  • 简介:台湾的蒋经国基金会成立时,不少西方学者曾封其抱持保留态度,担心它的运作将受限于狭窄的意识形态格局,或听命于国民党、或鼓吹反共主羲及其他保守价值。但十年后的今天,这些揣测偏兄应当早已因基金会的实际表现一扫而空。

  • 标签: 儒家文化 中国学 学术精神 蒋经国基金会
  • 简介:张养浩(1269—1329),字希孟,号云庄,济南人。他是元代著名散曲家中少数几个官位较高的汉族作家之一,先后任过监察御史、翰林直学士、礼部尚书、参议中书省事等职,后弃官归隐达八年,其间朝廷曾七次征召,他都未再出。元文宗天历二年(1329),陕西大旱,朝廷任他为陕西行台中丞,前去救灾,他毅然复出。到职

  • 标签: 张养浩 监察御史 散曲家 济南人 双调 贯云石
  • 简介:尼采成为西方的大哲,是因为他说了一句:“上帝死了。”其实,中国有许多人可以称为尼采。如打着“替天行道”的梁山好汉,在他们心中,“我就是天,我就是道”。因此,李逵在劫法场时,用板斧砍下许多老百姓的头颅。所谓“哲学”,至多是李逵手中的板斧而已。

  • 标签: 尼采 哲学 上帝 梁山 博物馆 东方人
  • 简介:全世界都在悼念斯蒂芬·霍金教授,尤其在中国,人们对他的去世纷纷表达缅怀之情,无论科学家、学生,还是政府,甚至还有男孩演唱组合的明星,都对这位具有远见卓识的物理学家无比崇敬。

  • 标签: 中国 霍金 演唱组合 物理学家 远见卓识 科学家
  • 简介:中国的新年也称为春节。新年一般是在1月30日到2月20日之间的某一天。中国的每一年都分别由循环出现的12生肖代表,即鼠、牛、虎、兔、龙、蛇、马、羊、猴、鸡、狗和猪。中国新年是中国最隆重的节日。

  • 标签:
  • 简介:摘要有别于“中国式英语”(Chinglish),“中国英语”(ChinaEnglish)是具有中国特色的、从中国“舶出”的英语词汇。近年来,随着中国经济发展、国力提升,越来越多的“中国英语”走向世界。随着“一带一路”倡议的提出和发展,中国时政术语外宣英译也越来越侧重“中国英语”。外宣英译中的“中国英语”有利于提升中国影响力,向世界营造良好的大国形象。本文通过分析中国时政术语外宣英译中的“中国英语”,总结其特点,以此说明“中国英语”在中国政治文化外宣英译中的合理性和长效性。

  • 标签: 中国英语 时政术语 外宣英译
  • 简介:中国汉字是象形表意文字,中国人见山明意。一个“山”字把各种类型的山和不同意义的山都包含其中,它具有概括性、模糊性和包容性。翻译就是译义,让外国读者理解、认可和接受中国文化。

  • 标签: 中国汉字 翻译 山名 表意文字 外国读者 中国文化